Устарел перевод на испанский
91 параллельный перевод
Этот прием устарел еще при королеве Виктории.
El truco del pañuelo. No se ha utilizado desde los tiempos de Lily Langtry.
Передай, что Портон, так сказать, для нас немного устарел.
Dígale que el laboratorio de Orton es todavía un poco primitivo para nosotros.
Но он, верно, слишком устарел для такого передового мыслителя, как ты.
Pero eso es demasiado tradicional para un pensador avanzado como tú.
Как только вечноживущие достигли абсолютного единения сознания, сон устарел и его место заняла медитация второго уровня.
Cuando los sempiternos alcanzaron la conciencia total, dormir se hizo obsoleto. Optaron por la meditación de segundo nivel.
Остроумным? Как он может быть остроумным, если даже его сленг устарел?
Su jerga está pasada de moda.
Может быть, кинематограф устарел, или скоро устареет?
Quizás el cine esté viejo o envejeciendo.
Я не знаю, не устарел ли этот номер, но я подумала о нас... о том, как было хорошо.
No se si todavía tienes este número, pero pensaba lo bien que la pasabamos.
- Мегатрон уже устарел! Все Хищероны должны будут поклясться в верности мне!
Megatron calló todos ahora todos me juraràn lealtad ami.
- Его самолет уже устарел.
¡ Y su jet se está poniendo viejo!
Проблема была в том, что этот сплав устарел через шесть месяцев.
El problema era que esta aleación era obsoleta hacía seis meses.
И он устарел.
Aunque estaba envejeciendo.
просто у тебя словарь устарел, поэтому ты на меня разозлилась! Что ж, в таком случае придется мне подарить тебе свой!
Pero si tu tienes este betusto diccionario que te hizo hacer esto, entonces tenemos que, tu sabes, que obtengas mi diccionario original.
Ты устарел... -... Что ты можешь сделать?
Obsoleto... ¿ Que posibilidades puedes tener?
Закон устарел и допускает дискриминацию.
Eso es arcáico y sexista.
Он устарел.
Es obsoleto.
Они хотят... в общем, они говорят, что я устарел, хотят установить новую модель управления и выработать более подходящие для них законы.
Quieren... Bueno, dicen que soy anticuado. Quieren establecer un nuevo modelo de gestión.
С великим сожалением корпорация "Гинэй Стюдио" вынуждена сообщить,.. ... что её студийный комплекс устарел и будет закрыт.
Con gran pesar los Estudios Ginei anuncian que cierran sus puertas.
Способ немного устарел, но терпимо.
Un poco oxidado pero aún aguanta.
- Он устарел.
- Es del pasado.
Я морально устарел.
Yo soy un diseño obsoleto.
Я слишком устарел
Soy de la vieja moda.
Сказал, что я устарел и мне нужно идти в ногу со временем.
Dijo que era anticuado. Que me mantuviera a raya.
Он устарел и ты отстал!
"¿ Por qué no afeitarte..." "a la moda"?
Но арабский язык Бастера немного устарел и вместо такси он нанял единственного в Багдаде рикшу.
Pero el árabe de Buster estaba un poco oxidado y en vez de un taxi cogió el único carricoche de Baghdad.
По-моему, это однозначно зря, но, возможно, я устарел.
Me parece un gran error, pero quizá soy un viejo anticuado.
Я имею в виду, что он немного устарел.
Solo que es algo anticuado.
Приём немного устарел, но всё ещё работает.
La vieja rutina está un poco oxidada, pero todavía funciona.
Ваш шоколад отличный, но... как бы это сказать... он устарел.
Sus bombones son excelentes, pero están algo... anticuados.
Говорю тебе, этот фокус напрочь устарел.
Fuera del aire. Ya estoy cansado de esta rutina.
Я начну с того, что не стану выкидывать свой старый мобильник. Даже если он устарел.
Empezaré por conservar mi viejo celular, aunque ya no esté de moda.
Этот хлам устарел в 50-х.
Esta cosa ya estaba pasada de moda en los años cincuenta.
Я лишь предупреждаю Вас, что закон о содомии не устарел.
Sólo te advierto que la ley sobre sodomía no es suave.
Он немного устарел.
Está un poco anticuado.
Ну, он несколько устарел.
Bueno, es un codigo viejo, sr.
Слушай, твой сайт устарел.
Mira, tu web esta sin actualizar.
Мой план переселить сюда тысячи наших людей теперь устарел
Mi plan de traer a miles de los nuestros está ahora desfasado.
Видишь ли - я устарел. Я динозавр. Не в том смысле, что жуткий, а в том смысле, что вымер.
Estoy obsoleto, soy un dinosaurio, porque estoy extinguiéndome, no porque no atemorice, es tiempo del cambio.
Он совершенно устарел.
Está obsoleto.
Простите, что вмешиваюсь... в ваш разговор, но как раз вчера я подумал, что этот фильм устарел.
Querida, discúlpame por meterme en la conversación, pero pensé que la película no estaba tan pasada de moda.
Это не фильм устарел, это вы приняли больше снотворного.
La película no ha pasado de moda. ¡ Tendría que haber tomado más pastillas para dormir!
Это не ТейлорСвифтинг, он уже устарел.
No está "culimpiándose", eso ya es antiguo.
Марти Кана, а год спустя вы уже не считаетесь с этим, так как предмет обожания устарел.
como... como el brillante Marty Kaan motor de innovación de ZCorp, y un año después, no estás en deuda con eso, sabes, cuando se demuestra que es obsoleto.
Вы не сказали, что он устарел.
No me contaste que era viejo.
Ты безнадежно устарел.
Vive en la actualidad.
Ты устарел.
Estás obsoleto.
Я просто действительно против этого. Красный бархатный торт устарел. Он устарел или он нестареющий?
Simplemente estoy muy seguro.
Думается мне, устарел этот стиль, Фредди.
No estoy seguro que ese siga siendo el estilo, Freddie.
За последние 10 лет он устарел.
Como se habrán dado cuenta, durante los últimos 10 años...,... se ha vuelto obsoleto y los habitantes de esta ciudad ya no tienen ninguna confianza en esa clase de slogans.
- Его самолет устарел?
¿ Su jet se está poniendo viejo?
Кто-то немного устарел... Да.
Alguien está un poco oxidado.
Во-первых, термин "оргия" устарел.
Vale, lo primero, el término "orgía" está desfasado.