Учеником перевод на испанский
390 параллельный перевод
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Por voluntad propia, seguía al lama en su búsqueda del río sagrado... asumiendo con orgullo el rol de discípulo... pidiendo un lugar para ellos junto a alguna fogata por la noche... suplicando, confabulando y engatusando para la comida del día.
Много лет назад я тоже был учеником.
Pasaron muchos años desde que fui alumno.
Сделай меня своим учеником!
¡ Acépteme como discípulo!
Если бы ты был моим учеником, я бы сказала тебе :
Si fueras alumno mío, te diría :
Скажите, вы были талантливым учеником? В школе?
¿ Diría usted que fue un alumno brillante en la escuela?
Но не очень хорошим учеником, понимаете.
Yo no era un buen alumno.
Я был очень хорошим учеником.
Hacía muy bien los ejercicios.
Конечно, молоденький, лет шестнадцать, если идёт к нам учеником.
Joven, seguro. Tendrá 16 años.
Вы помешали репетиции с оркестром, теперь мешаете занятиям с учеником.
Usted interrumpió mi ensayo, ahora interrumpe mi lección.
Базини был учеником, как и мы все.
Basini era un alumno como seguro que lo somos los demás.
Я был его учеником. Теперь я его подмастерье.
Antes yo era su aprendiz, ahora trabajo con él.
И вы считаете себя учеником Платона?
- ¿ Se considera un discípulo de Platón?
Хотел бы я, чтобы ты стала моим учеником.
Me gustaría que fuera una de mis alumnas.
Каким ещё учеником?
¿ Qué alumna?
- Вы были хорошим учеником?
¿ Era buen estudiante?
Я не могу забыть, что он был моим лучшим учеником.
No puedo olvidar que CIerici fue uno de mis mejores estudiantes.
Прихвостень их босса был моим учеником.
El idiota de su jefe solía ser estudiante mío.
- Я никогда не утверждал, что был хорошим учеником!
- En serio, eso respondí.
Ну, сначала он работал учеником на текстильной фабрике, потом помощником продавца в книжном магазине в Тюбингене.
Oh trabajó como aprendiz en una fábrica textil. Y como asistente en una tienda de libros en Tübingen,
– удольф, да-а... ќн был моим учеником в мастерской.
¿ A Rudolf? Sí, era una especie de aprendiz en mi taller.
Иаир, отдашь ли тьl своего слугу, чтобьl он стал моим учеником?
Lo hago. Entonces sígueme.
если он меня примет, стать его учеником. Отлично, Иуда.
Pero, no, os suplico, dejad que cumpla su misión.
Молодой джедай по имени Дарт Вейдер... который был моим учеником, пока не перешел на сторону зла... помогал Империи находить и уничтожать рыцарей-джедаев.
Un joven Jedi llamado Darth Vader que fue discípulo mío hasta que se convirtió al mal ayudó al Imperio a perseguir y exterminar a los Caballeros Jedi.
Когда я ушел от тебя, я был всего лишь учеником.
Cuando me fui, no era más que el aprendiz.
Да, если бы я был вашим учеником, у меня были бы на вас какие-то права.
Sí, si fuese su alumno tendría derechos sobre usted.
Если у меня была такая учительница, как вы, я был бы старательным учеником.
Con un profesor como usted, habría escuchado.
Я не был тихим учеником...
Armaba cada una en clase...
"Я не вижу смысла в посещении моих уроков этим учеником".
"No veo por qué este alumno está en mi clase".
Просто я был ужасным учеником, вот и все.
Era un desastre puro y simple.
Но вы знаете, как это ужасно - быть плохим учеником.
Pero no crea, ser un desastre es horrible.
Работал учеником сапожника у Хаима Абрахамса.
Trabajaba como zapatero aprendiz para Chaim Abrahams.
Джон Криз из Кобра Кай был лучшим учеником в нашей школе.
John Kreese, del dojo de Cobra Kai, era el mejor alumno de nuestra escuela.
Таким образом, вы не хотите стать учеником бессмертного Алмстеда, а?
¿ Y no desea ser aprendiz del inmortal Almstead?
Мальчик, который погиб, был его учеником.
El niño que murió era alumno suyo.
Патрик был выдающимся учеником.
Patrick era un estudiante destacado.
[Skipped item nr. 177] учеником по обмену.
Creo que voy a ir a sentarme... con ese estudiante extranjero de intercambio.
Я был его учеником.
Yo era su aprendiz.
У нее был урок с начинающим учеником.
¿ Durante sus clases de piano? Gracias, pero no.
Дроз, а что случилось с тем симпатичным учеником.
Droz, ¿ Que le paso al muchachito?
Но пойми : если я снова стану директором, [Skipped item nr. 295] если только ты не станешь хорошим учеником.
Ahora, sabes que si vuelvo a ser director ya no podremos ser amigos.
И наконец, последовал толчок, выведший фильмы из мира театра. Дайсуке Ито был учеником Каору Осанаи.
Finalmente, esta nueva tendencia impulsó al cine fuera de su campo usual.
Ты был моим лучшим учеником.
Fuiste mi mejor estudiante.
И я не хочу быть вашим учеником.
No quiero ser tu discípulo.
- Ты хочешь стать моим учеником?
- ¿ Quieres ser mi aprendiz?
Я был плохим учеником. Госпожа, которая первой нашла меня, стала понимать мою речь много быстрее, чем я - её.
Usted no está aquí para sermonearnos sino para ser examinado.
На этой Земле, среди миллионов живущих, то, что ты и я стали учителем и учеником - произошло по воле невидимой силы. Так? Мы могли бы быть отцом и сыном или даже братьями.
En este mundo, donde billones viven aqui, el hecho de que tu y yo llegaramos a ser estudiante y profesor fue manejado por un tipo de fuerza invisible Correcto? Podriamos haber sido padre e hijo, o a lo mejor hermanos.
Он не был блестящим учеником.
No fue un alumno notable.
Вместе с монахом и учеником!
También estará el monje y su discípulo
Единственный сын профессионального дипломата Шеридан был не самым выдающимся, но увлеченным учеником.
Hijo único de un diplomático de carrera... Sheridan era un entusiasta alumno medio.
Учеником?
¿ Discípulo?
Он был учеником твоего отца.
Era un estudiante de tu padre.