Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ф ] / Фарфора

Фарфора перевод на испанский

57 параллельный перевод
Ты ведь не собираешься кормить эту тварь из севрского фарфора?
¿ No pensarás alimentar a esa bestia en una pieza de porcelana Sevres?
- из фарфора более звонкого. - Тогда поищите сами.
- Algo de porcelana, más sonoro.
Вероятно, миссис Тайлер уже ест сливовый пирог из ее лучшего фарфора.
Probablemente, la señora Tyler ahora come pastel de ciruela con su mejor porcelana.
Чашки были из тонкого фарфора, но отличались одна от другой.
Las tazas de té eran de porcelana china, buenas, pero no pertenecían todas al mismo juego
На лоно мне поставили священную серебряную чашу. Напоминало прикосновение ночной вазы из севрского фарфора.
El cáliz de plata que colocaron entre mis muslos me pareció tan frío como un orinal de porcelana de Sévres.
Те, что остаются, некоторые из них, для нас ценный кусок фарфора.
Y los que quedamos, algunos, necesitamos esta valiosa piedra.
Нет-нет, в магазин фарфора, который так любит моя мама
No, la gran pila de loza en el armario de mi mamá.
Что касается скульптур, картин, японского фарфора и других "предметов искусства" собранных за время брака, мой клиент полагает, что будет честным, если мисс Элиот... продаст эти предметы и разделит выручку пополам.
- Y por la escultura, arte, porcelana japonesa y objetos de arte coleccionados durante el matrimonio, mi cliente cree que es justo para Miss Eliot disponer de esos items. y dividir el procedimiento en partes iguales.
венецианское стекло за блюдо китайского фарфора,
Cristal de Venezia a cambio de porcelana china,
Но очень скоро их уже видели в магазине фарфора.
Pero, sin darse cuenta, terminaron en la zona de vajillas.
Посуда из голубого фарфора с ивами. Прелесть. И выпечка изумительная, сама делала.
Toda la porcelana era de sauces azules, muy bonitos, y los pasteles eran riquísimos, aunque esté mal que yo lo diga.
Первая была типа музея фарфора, где он выставлял образцы продукции, выпускаемой фабрикой в настоящее время и той, что будет выпускаться.
donde exhibía muestras fabricadas en la empresa y de futuras producciones.
Она сделана из фарфора.
Está hecha de porcelana.
Эй, если я не вернусь через 5 минут, значит я в основном доме, выбираю образцы фарфора с Эмили.
Hey, si no vuelvo en 5 min, significa que estoy en la casa escogiendo porcelana con Emily..
Я должна сказать, что вы выглядите намного лучше без шкафа для фарфора на вашей спине.
Debo decir que luce mucho mejor sin un gabinete de China en su espalda.
На столе стояла куча фарфора.
Había muchísima vajilla...
Просто брызги фарфора.
Sólo salpicar la porcelana.
Риз, ты когда-нибудь видела часы, сделанные из фарфора?
Reese, ¿ has visto alguna vez un reloj hecho de porcelana?
Теперь, когда ты провел целое лето, попивая кофе из фарфора Сиси, будет ли он таким же вкусным из твоих
Ahora que pasaste todo el verano bebiendo café en la porcelana de Cece, ¿ sabrá igual de bien si sale de tu taza "Bienvenido, Kotter" de casa?
Тарелка и чашка из китайской фарфора.
El plato y la copa son de porcelana china.
Он как : "Если хотите купить мне что нибудь, купите это, да, кстати, вот ссылка на ebay"? В основном это изделия из стекла и фарфора.
Es como "si vas a comprar-me algo, compra-me esto, y a propósito, aquí está el vínculo de eBay." ¡ Si! ¿ Haces esto?
Они сказали, что сегодня принесут много серебра и фарфора.
Hoy me dijeron sobre un cargamento de plata y de porcelana.
Здесь сервиз лиможского фарфора...
Esta es la porcelana de Limoges...
- Всё отлично. Пойду встречусь с одним человеком насчёт фарфора, ну ты понимаешь?
Iré a ver la porcelana, ¿ sabes de qué hablo?
"Используется для ремонта стекла, фарфора, пластика, металла..."
"Usado para reparar vidrio, porcelana, plastico, metal..."
Это все равно, что ставить входную дверь из фарфора.
Eso sería como usar porcelana china como tope de puerta.
Металла, фарфора и картины.
¿ Qué? Nunca oí de esa organización.
Блэр просила сказать, ох, сказать, что она ушла. выбирать образцы фарфора.
Blair dijo que te dijera que se fue a elegir porcelana.
Хокс нашел следы фарфора на месте преступления.
Hawkes encontró restos de porcelana en la escena del crimen.
Прямо маленький принц, сделанный из фарфора.
Como un principito de porcelana.
Посуда тоже делается из фарфора, так ведь?
- ¿ Como platos? - ¿ Por qué un toro compraría platos?
Из наилучшего фарфора, которую подают только для особых гостей.
La porcelana más delicada, usada para invitados especiales.
Это означает свечи, одежду, которая легко снимается, замени Моцарта на Розанну Кэш, и, Боже мой, избавься от прекрасного фарфора.
Eso significa velas, ropa que se quite rápido, cambiar a Mozart por Rosanne Cash, y, Dios santo, - nada de porcelana fina.
О, да, эти штучки из фарфора.
Oh, si, esas cosas de porcelana.
Не хотелось ссориться с твоей мамой напротив свадебного фарфора или чего-нибудь еще.
No quería discutir con tu madre al frente de la vajilla de la boda o algo.
У нас есть 70 тарелок из китайского фарфора в трюме, который я обязан доставить в Бостон неповрежденным.
Tenemos 70 platos de porcelana china en la bodega, que se me han sido encomendados para entregar en Boston sanos y salvos.
После пустых разговоров, фарфора, фаянса... не знаю...
¿ Entre los pobres, y algunas conversaciones entre tú y yo?
Столько фарфора он ещё не видывал.
Más porcelana de la que jamás haya visto.
У него больше мечников, чем фарфора.
Más rico en espadachines que en porcelana.
И он поставлял нам много фарфора в последние годы.
Y nos ha regalado mucha porcelana a lo largo de estos años.
Брэтт, когда ужин? . Парни, мы же не едим из посуды из китайского фарфора ежедневно.
Brett, ¿ cuando cenamos? Ustedes saben, chicos, no usamos la vajilla china todos los días.
Если хотите, можем предложить вариант из белого фарфора, который представлен здесь, украшенный золотыми лентами, которые придают некую торжественность.
O si lo prefieren, tenemos la opción porcelana blanca, que es esta, que tiene unos hilitos... eh... dorados, a modo de decoración, que le dan, eh... pues, cierta solemnidad.
К другим вопросам. Итак, по поводу хрусталя, серебра и столового фарфора.
Ahora, los asuntos que quedan por discutir son la cristalería, los cubiertos y la vajilla.
Столовое серебро, тарелки из фарфора.
Cubiertos de plata, platos de porcelana.
Насчет списка подарков : Я подумала, стоит начать с фарфора.
Y para la lista, he pensado que deberíamos empezar con la vajilla de porcelana.
" Прокат мебели и фарфора.
" Alquile muebles y porcelanas con nosotros.
Эта модель есть в цвете беж, слоновой кости и фарфора.
Este viene en natural, beige, hueso y marfil.
- Беж, слоновой кости и фарфора.
- Natural, beige, hueso y marfil.
Фарфора.
Marfil.
Да, и не забудь, что я держала твои волосы всякий раз, когда ты поклонялась божеству из фарфора.
Sí, sí, y no me olvides sosteniendo tu pelo cada vez que rezaste a la diosa de la porcelana.
Они едят из английского фарфора... И слушают музыку негров. Но это все лишь видимость.
Seguro que comen en porcelana china inglesa, y escuchan música de negratas, pero es todo superficial, más falso que ellos solos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]