Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ф ] / Фокусироваться

Фокусироваться перевод на испанский

62 параллельный перевод
Не фокусироваться дальше на образе Сталина, а стараться проанализировать классы советского общества. с начала диктатуры пролетариата.
Es decir, no bloquearse más ante la imagen de Stalin... e intentar un análisis de clases de la sociedad soviética... desde el advenimiento de la dictadura del proletariado.
Так как давно вы... В-вы начали фокусироваться на опрятности дома?
¿ Cuánto hace que Ud. empezó... a concentrarse en el orden en la casa?
Это умение фокусироваться. Сконцентрировавшись, я могу притвориться, что мелких людей не существует.
Me hizo preguntas y tengo la sensación de que es él.
Но в сумерках они не способны фокусироваться.
Pero con luz menguante, no pueden enfocar.
Нет, она учит тебя фокусироваться на мельчайших деталях.
No... Él te enseña a... centrarte en los pequeños detalles.
" Да. То есть, я стараюсь фокусироваться только на моей игре.
Digo, sólo quiero concentrarme en mi juego, ¿ sabes?
Скажи нам, если станет легче фокусироваться или вспоминать.
Haznos saber si algo cambia para enfocarnos en lo correcto.
Однако мы здесь учимся фокусироваться исключительно на хорошем.
Pero puedes intentar centrarte en el lado bueno, como hacemos aquí.
В основном потому, что не умею на них фокусироваться.
Fundamentalmente. Por no tener un norte en la vida.
Послушайте, я не хочу фокусироваться на вашей внешности.
Mire, no es mi intención fijarme en su aspecto.
Когда ты фокусируешься на чём-то с множеством эмоций, оно воплощается ещё быстрее. " И он всерьёз отнёсся к моим словам о том, что нужно фокусироваться на желаемом. И он начал это практиковать.
cuando te concentras en algo con mucha pasión haces que ocurra incluso más rapido y entonces empezó realmente a tomar ésto concentrándose en lo que quiere de corazón y empezó a intentarlo de verdad
Вся его жизнь переменилась, потому что, вместо того чтобы уделять внимание тому, чего не хотел, чего боялся, чего желал избежать, Стал фокусироваться на том, чего он хотел.
Su vida entera cambió porque cambió poner su atención en lo que no quería en lo que tenía miedo, en lo que quería evitar para poner su atención en lo que SI quería
Вам нужно фокусироваться на желаемом, а не на нежелательном.
Quieres concentrarte en lo que quieres, no en lo que NO quieres
Потому как вы можете либо продолжать фокусироваться на прошлом либо сфокусироваться на том, чего вы хотите. И когда люди фокусируется на том, чего хотят, всё нежелательное отпадает.
Porque puedes mantener tu atención en eso o puedes concentrarte en lo que quieres y cuando la gente empieza a poner su atención en lo que quiere
Я позвонил психиатру, который является моим другом, и попросил его особенно не фокусироваться на ней
Llamé a un amigo que es psiquiatra, y le pedí que no la internaran.
Зрение начинает фокусироваться
Todo está comenzando a enfocarse.
Так что, если вы начнете думать как консультанты — фокусироваться на людях — то станет легче думать над тем, что нужно усовершенствовать на кухне, в больнице или в машине.
Así que si te preguntas qué es, eh, lo que hacen estos tipos como consultores, sería centrarse en la gente. Entonces es fácil pensar en lo que es necesario a nivel de diseño en la cocina, en un hospital o en un coche.
Нужно только фокусироваться на работе, отдавая себя ей. там, где заканчивается тротуар.
La clave es un trabajo duro y concentrado dónde termina la vereda.
Леонард, меня удивляет как ты продолжаешь фокусироваться на незначительном.
Leonard, me deja pasmado como continúamente te fijas en lo trivial.
Мне нравится фокусироваться на проникновении пениса во влагалище.
Pavimento que me centre cuando pongo mi pene en la vagina.
Почему ты не участвуешь в своей собственной жизни не начинаешь фокусироваться на себе самой, чтобы все изменить?
¿ Por qué no te involucras en tu propia vida y empiezas a enfocarte en tí por un cambio?
Мне стоит фокусироваться на моем альбоме в ЛА и не отвлекаться на Боулдер
Debería estar en Los Ángeles concentrándome en mi disco, y no quedándome de lado en Boulder.
Вам надо будет научиться фокусироваться на отличительных особенностях людей.
Debe aprender a concentrarse en las marcas distintivas de las personas.
Ты просто должен фокусироваться на том, что в твоей жизни хорошего
Solo necesitas enfocarte en lo que es bueno en tu vida.
Он - реальный человек ты знаешь, он не просто дьявол поэтому мне нужно перестать осуждать его и прекратить фокусироваться на его плохой стороне и начать оценивать его хорошие качества.
Ya sabe, que no es el demonio... así que necesito dejar de juzgarle y dejar de ver solo sus defectos y empezar a valorar sus virtudes.
О, Джейн... для того чтобы выиграть соревнования в гляделки, есть уловка - это не смотреть противнику в глаза, а фокусироваться на его носу.
Jane... El truco para ganar un concurso de mirar fijamente es no mirar a tu oponente a los ojos, enfocarte en la nariz...
Что показал тебе, как фокусироваться и управлять своей энергией.
Que te enseñé cómo concentrar y focalizar la energía.
Давайте не будем фокусироваться на...
Bueno, intentemos no centrarnos en...
Итак, именно его характер заставляет вас фокусироваться на идее, что именно он реален, а это все - просто сон.
Así que es su propia naturaleza la que lo ha hecho centrarse de alguna manera en la idea de que él es real, y tiene todas estas, de repente, sensaciones como en sus sueños.
Милый, разве это не слишком провокационно - фокусироваться на опасности скандала с одним из наших ведущих, вовлечённых в это так публично?
Querido, ¿ no es un poco provocativo centrarse en los peligros de escándalos de las indiscreciones pasadas de uno de nuestros presentadores aclarándose tan públicamente?
Ты должен фокусироваться на настоящем и на своих будущих победах.
Tienes que concentrarte en el presente... y lo que el futuro te depara.
Зачем фокусироваться на убийствах коммунистов?
¿ Por qué concentrarse en las matanzas de los comunistas?
У некоторых из вас даже есть враги в этой комнате. И это позволяет Темной Стороне настраивать нас друг против друг, когда мы должны фокусироваться на Соловьях.
Algunos de vosotros incluso tenéis archienemigos en esta misma sala, permitiendo al Lado Oscuro ponernos unos en contra de otros, cuando nosotros deberíamos centrarnos en los Warblers.
Я думал, если буду фокусироваться на других вещах, на других людях...
Pensé que si me mantenía en guardia y me enfoqué en otras cosas, otras personas...
Разве мы не должны фокусироваться на деле?
¿ No deberíamos concentrarnos en el caso?
Единственное, что нам надо запомнить - это фокусироваться на...
La única cosa que tenemos que recordar hacer es concentrarnos...
Давно пора начать фокусироваться на себе для разнообразия вместо..
Ya era hora de que empezaras a concentrarte en ti misma en lugar de...
Что, если вместо того, чтобы фокусироваться... на том, чтобы он помог конкретно Софи и Тайлеру, мы сосредоточимся на том, что заставим его поверить, что он человек, который помагает всякому нуждающемуся?
Qué pasaría si en vez de enfocarnos... en él ayudando a Sophie y Tyler especificamente, Nos enfocamos en hacerle creer que él es esa clase de persona que ayuda al que lo necesita?
Да, но нужно же на чём-нибудь фокусироваться?
Pero necesitas alguna clase de enfoque, ¿ no?
Например, я поняла, что нельзя фокусироваться на своей работе настолько, что это мешает вам быть вместе.
Como he aprendido que no puedes centrarte en tu trabajo mientras estáis juntos.
Итак, я поняла, что мне нужно фокусироваться не на стороннем шуме, а скорее на самом сообщении.
Continúa por favor. Pues, me di cuenta de que no debía centrarme en el ruido de fondo, sino en el mensaje en sí mismo.
Думаю, неправильно фокусироваться на его инвалидности.
Creo que está mal enfocarse en su discapacidad.
Ваша жена развелась с вами в прошлом месяце. прямо после того, как вы начали фокусироваться на Нине.
Tu esposa se divorció de ti hace un mes justo después de que empezaras a centrarte en Nina.
И я собираюсь сидеть здесь и фокусироваться на этом добре, и может быть, просто может быть, я получу своего мужа обратно.
Y voy a quedarme aquí concentrándome en ese dios, y quizás, solo quizás, tenga a mi marido de vuelta.
Ты продолжаешь фокусироваться на этом.
Te sigues enfocando en como fue que caí.
Нет, они вполне умеют фокусироваться...
No, se pueden centrar...
Ты должен меньше фокусироваться на нём, а больше на себе.
Tienes que concentrarte menos en él y más en ti.
Ты растерялся там, так же, как и на прошлой работе, перестал фокусироваться, стал одержимым.
Perdiste la cabeza allí, como el último trabajo. Perdiste el enfoque, te obsesionaste.
Остальные должны фокусироваться за цели.
Tenemos que seguir con el plan.
Самое важное, что вы, ребята, не перестали фокусироваться на себе.
Alguien resultará herido.
Ты должен научиться фокусироваться, Кларк.
Debes aprender a enfocarte, Kal-El.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]