Фонтан перевод на испанский
552 параллельный перевод
Там есть питьевой фонтан в углу.
Apúntate abajo.
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Cuando no tenemos agua, golpea una roca con un palo como Moisés y sale agua.
2 дня назад я, посмеиваясь, сказал, что ты сотворишь чудо : расколешь скалу, и из неё ударит фонтан воды или шампанского.
- El otro día me estaba riendo de ti. Dije que cuando llegue el momento, harás un milagro. Golpearás una roca y saldrá agua o tal vez champán.
Что там у вас? Наводнение, или забил фонтан нефти?
¿ Hay una inundación, han encontrado petróleo o algo así?
Нас ожидает фонтан любезностей в адрес друг друга.
Solo nos hemos dicho cosas agradables.
! Такой забил нефтяной фонтан!
El año pasado abrimos un pozo.
Это у него фонтан достигает невиданной высоты?
¿ Y tiene un chorro extraño, señor? ¿ Abundante, rápido y poderoso?
Фонтан молодости скучен, как краска,
La fuente de la juventud es un cuento
море, город, "Фонтан Треви"
el mar, la ciudad, la "Fontana de Trevi".
Теперь новый фонтан и новая Тирза.
- Una nueva fuente y una nueva Tirzah.
Фонтан дивной красоты.
He visto una fuente preciosa y...
Из меня словно фонтан бьёт. У тебя это так же?
¿ Has escrito mucho?
Гоняться за Белым Китом по обоим полушариям, покуда не выпустит он фонтан чёрной крови и не закачается на волнах его белая туша. "
Para cazar a la Ballena Blanca por el mundo entero,... por todos los rincones de la Tierra,... hasta que escupa sangre negra y quede boca arriba con las aletas en el aire. "
Только дайте мне одну минуту. Слова польются из него как фонтан из кита.
Sólo en un minuto y tendré su confesión, como la grasa de una ballena.
Я вернулся в Париж, оставив Кумико вопросник, на всякий случай, как бросают три монеты в фонтан.
Yo regresé a París tras dejarle un cuestionario a Koumiko por si colaba.
- Не фонтан, да?
- No es gran cosa, ¿ no?
Фонтан!
¡ Mini bomba!
Фонтан и все остальное.
Con fuente y todo.
Да, Вы знаете, этот фонтан был частью декораций... в картине, которую я сделала давным-давно. Она называлась "Сара идет колледж".
Sí, esa fuente era parte del set de una película que filmé hace mucho :
"Фонтан."
"Fuente".
Так или иначе, помощник сказал мне то, что Вы заказывали фонтан по сентиментальным причинам.
El utilero dijo que pidió la fuente por motivos sentimentales.
Да, но я говорила Вам, что этот фонтан из моей картины.
Le dije que era de una película que acababa de filmar.
Это был день, когда Вы заказывали фонтан.
Ése fue el día que pidió la fuente.
Здесь сказано, что Фонтан Судьбы близок, рукою подать!
Aquí está escrito que la fuente del destino yace con marcha relajada.
Фонтан Судьбы!
La fuente del destino.
Фонтан Судьбы!
El último lugar.
- Доброе утро, Анатоль. "Я... я не согласен ни с одной из обычных сентенций :" река жизни, фонтан жизни ".
No acepto esa cantilena de "la vida es un río, la vida es una fuente".
И фонтан!
¡ Y las fuentes también!
Ты почему в фонтан-то полез?
¿ Por qué saltaste en la fuente?
Мы тебе путевку со скидкой дали. А ты в фонтан.
Le hicimos un descuento en el viaje y usted se metió en una fuente.
Хотите увидеть маленький фонтан?
¿ Te gustaría que haga excitar un poco a Anne?
Вот и славно. А то внутривенные уколы - не фонтан, не фонтан.
afortunadamente, porque con estos tiempos no siempre se esta de animo.
Заткни фонтан, милая.
Vete a paseo, querida.
Я и говорю, ты нашел фонтан молодости.
Ya te dije, encontraste la fuente de la juventud.
В фонтан на орудийной башне!
¡ Por una fuente en la cubierta del cañón superior!
Я забрался в фонтан, купание, поверьте, меня приятным образом освежило, я плескался и принимал разные позы.
Así, que me metí en la fuente. Ya sabes fue algo muy refrescante. Así que, nadé un poco y adopté algunas posturas.
А вот там фонтан, владелица дома им очень дорожит.
Mire esa fuente de ahí fuera un lugar agradable para nuestra anfitriona.
Декорации - барочный фонтан в саду знатного вельможи.
Una fuente barroca en una mansión aristocrática.
Фонтан?
¿ La fuente?
Фонтан!
¡ La fuente!
- Луис, заткни фонтан.
- Cállate, Louis.
В предыдущую нашу встречу, в последнюю ночью, ты напился, как 20 гигантов, и мне пришлось мокнуть тебя в фонтан, чтобы привести в чувства.
La última vez que me quedé, esa última noche, cuando bebiste como 20 gigantes y tuve que empujarte a la fuente para quitarte la borrachera.
Если тебе будет приятно, Доктор, я тоже помню тот фонтан.
Si eso te sirve de consuelo, Doctor, yo también recuerdo esa tarde junto a la fuente.
- " Очаровательный садик, но... фонтан пересох.
"Jardines encantadores pero... la fuente está seca."
И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
La gravedad, entonces, aseguró el flujo de agua del tanque al pueblo.
Когда эта сеть наполнится, уровень воды в источнике восстановится, -... и ваш фонтан снова заработает.
Una vez que están llenas, el agua crece y el manantial fluirá de nuevo.
Тогда... наш фонтан никогда не забьет.
Si te niegas, nuestra fuente nunca fluirá de nuevo.
Манон, ты должна пойти и спасти наш фонтан!
¡ Manon, tienes que venir y salvar nuestras flores!
Вьι должньι встать так низко, чтобьι в кадр влез весь фонтан.
la adoro!
Фонтан, да?
¿ Dónde está la cámara? Qué es esto? Filippo!
На прогоне споткнулась и упала на фонтан. Главный меня снял, теперь я в утренниках играю картошку.
Ahora soy una papa en las funciones de niños.