Хамить перевод на испанский
53 параллельный перевод
Не позволяй им хамить тебе. На что тебе кулаки?
No te dejes, Tommy.
Чтобы так хамить, нужно чувствовать себя в полной безопасности.
Para mostrarse tan insultante, debe sentirse muy segura.
А этот Бигелоу наглец. Пытался хамить Честеру.
El Sr. Bigelow es un listo, quiso hacerse el duro con Chester.
Нужно научить его не хамить начальству.
Debe aprender a no reirse de la autoridad.
Будешь хамить - получишь в нос.
Si tú no lo eres, tendré que romperte la nariz.
Отучайтесь хамить.
Eso le enseñará a ser educado.
Может, вы и не знаете, где мой сын, но вы не вправе нам хамить!
¡ Tal vez no sepa nada pero no puede tratarnos así!
Я буду хамить.
Tendría esa actitud.
- Хамить-то зачем?
No necesitas hablar así.
Камуи так хамить нельзя!
¡ No pueden llevarse a Kamui!
Хамить сюда пришел?
¿ Tratas de insultarnos o qué?
Ќечего бьло хамить нашей девочке.
El capullo travestido ese se ha metido con nuestra novia.
Будешь хамить брату - оба останетесь дома.
Ninguno de Uds. irá si le hablas así a tu hermano.
- Маме не хамить!
¡ Párate erguido, maldición!
- Черт, ну зачем же так хамить, сэр? - Не понял?
- ¿ Ese "de mierda" era necesario?
- Не надо хамить, когда обращаешься к даме, нужно выбирать выражения.
Ten un poco de clase. No le hables así a una dama.
Эти только хамить и умеют.
Es solo un bocazas, no tiene pantalones.
И скажи, что ему лучше бы не хамить в ответ.
Dile que sea cual fuere su importancia mejor no perjudique al remitente.
Не надо хамить, сэр.
No hay motivo para ser maleducado, señor.
Не смей хамить отцу!
Deja de lado esa actitud. Ya mismo.
Если он в ладоши похлопать не может, ему что, хамить позволяется?
¿ Está exento de ser amable porque no puede aplaudir?
Если не хочешь расстаться со своей крашеной мочалкой, то прекращай мне хамить.
Si quieres mantener algo de ese el pelo con teñido barato será mejor que dejes de vociferar insultos.
Если продолжишь хамить - я разобью колбу!
Si continúas siendo insolente, romperé el frasco.
Ты не должен был ей так хамить.
- No hacía falta sertan borde.
Присаживайтесь. Я бы на вашем месте не стал хамить будущему начальнику
Si yo fuera usted, no le hablaría así a mi futuro jefe.
Я предупредил ее, что ты будешь хамить.
Le advertí que podías ser grosero.
Лапочка, вы не в том положении, чтобы хамить мне.
No está en absoluto en posición de hacerse la altanera conmigo, preciosa.
Извините, я тут обедаю. Вот только не надо хамить.
Discúlpame, estoy almorzando.
Ку Э Чжон, разоделась, как павлин, и решила, что можешь мне хамить?
Gu Ae Jeong... ahora que estás vestida elegantemente, ¿ crees que puedes hablarme así?
И прекрати хамить Кэнди.
Deja de hostilizar a Candie.
Разве в этом есть что-нибудь такое, из-за чего стоит хамить?
No hay necesidad de ser grosero, ¿ verdad?
Пожалуйста, перестань хамить
Por favor, por favor, no te vuelvas pícara.
Не надо было хамить.
Porque usted es un idiota desgraciado.
Потом у неё выросла грудь, и она начала хамить.
Entonces empezó a sentirse desgraciada y ha discutir.
Я его попросил сфоткаться, а он аж перекосился и стал хамить мне!
No. le acabo de pedir una foto y se puso todo raro, engreído y mierdas así.
Не позволяй ему хамить.
No dejes que te hable así.
Но нельзя хамить продюсеру. - Кликнуть на ссылку, Корт? - Конечно.
- ¿ Debería pinchar aquí, Chord?
Будешь мне хамить, мы отменим конфирмацию.
Una respuesta insolente más y suspendemos la Confirmación.
Не нужно мне хамить.
No sea insolente.
Будете мне хамить, я вас выключу.
Si van a faltarme el respeto, las apago.
Нет причин хамить.
No hace falta ponerse borde.
Не, ну хамить же не обязательно.
No tienes por qué ponerte grosera.
Хамить совсем не обязательно.
- La cosa se puso un poco salvaje. - Usted es un grosero.
А теперь иди используй свой рот для чего-то полезного, хватит хамить.
Y ahora ve a usar esa boca tuya en algo que no sea hacerte la lista.
Да, но это не означает, что мне надо было хамить в ответ, правда?
Sí, pero yo no tenía que ser infantil también, ¿ no?
Так что, уже можно начинать хамить?
Así que ¿ puedo dejar de comportarme ya?
Та что, ты собираешься хамить или предложишь мне выпивку?
Ahora, ¿ vas a ser grosero, o me vas a ofrecer una copa?
- Дождись, когда яйца вырастут, прежде чем хамить, сынок.
Y tú tienes que esperar hasta que tus pelotas se caigan, para hablarme, hijo.
Так что не смей наезжать и хамить.
No sólo te colarás aquí, y me mangonearás.
- Это не повод ей хамить.
Eso no justifica que seas una grosera con ella.
А хамить не надо.
No me faltes el respeto.