Хитрой перевод на испанский
287 параллельный перевод
Она была испанской цыганкой, хитрой, жестокой!
Era una gitana española... ¡ Astuta, cruel!
Ты знаешь, продавщица была такой хитрой, делала вид, что ей абсолютно наплевать.
La vendedora era muy hábil. Parecía pasar de todo.
Самой хитрой была ты.
Tu si que eres lista!
Это то, что называется Хитрой Катапультой.
Es lo que llamamos una catapulta cautelosa.
И согласно этой мечте, я должен был быть хитрой задницей, а ты - оплотом гордости. Так мы договаривались.
Para eso, yo sería el canalla, y tú el dechado de virtudes.
Но это Моррис l'м беспокоит. Он 79 с хитрой тикер и активного клюв.
Él me preocupa. 79 años, malo del corazón y con un pájaro carpintero.
Возможно, мы имеем дело с хитрой, жестокой стервой.
Quizá nos las veamos con una mujer astuta y cruel.
Много лет назад он был убит Хитрой Лисой.
Ya hace muchos años desde que Zorra deJade lo asesinó.
Ты не могла научиться этому у Хитрой Лисы.
Zorra deJade no puede ser tu maestra.
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
La Zorra no puede con todos nosotros.
Мы шли за Хитрой Лисой.
Siguiendo a Zorra deJade.
Ты была хитрой, мам.
Eres astuta, mamá.
Она хитро спрятана, но знаменитые бриллианты Уэста стоят твоего терпения...
Está astutamente escondido, pero los famosos diamantes de los West valen tu paciencia.
Ты знаешь, это было довольно хитро придумано, что ты поспал Филлипса сюда.
Oiga, fue muy astuto con su ocurrencia... de llevar a Phillips a la misión.
Там где мы были, я должен был говорить хитро и быстро.
En nuestra situación, debía ser astuto y rápido.
Он так хитро ушел, я такого никогда не видел.
Se escapó haciendo toda una acrobacia.
Не хитро работать. Хитро заработать.
El arte no es trabajar, el arte es ganar.
Как хитро придумано!
Dios mío, qué maravilla.
И хитро, не выпуская из виду.
Manteniéndolo siempre a vista.
Высокий белокурый парень, торгующий дисками очень хитро на меня посмотрел.
Escucha esto. Un tipo rubio y alto me estaba mirando de una forma rara.
Правда, хитро я замаскировался?
¿ No es un buen disfraz?
Хватит острить! Иначе мы не остановимся... А ты хитро все придумал!
Se acabó la música y no hemos parado de hablar, qué pena.
Хитро сделано, вам не кажется?
Eso es inteligente, ¿ no crees?
Она швыряет в него вещи, и это хитро сделано, потому что её не видно.
le lanza objetos a él, sin embargo... en ningún momento se la ve a ella lanzándolos.
- Да. Очень хитро.
- Si, es complicado.
Вот это хитро, Тайлер, очень хитро
Tómalo con calma Tyler, mucha calma.
- Хорошо, сделаем хитро! - Что?
- ¡ Vamos a meterle caña!
Хитро задумано!
¡ Esa sí es una buena idea!
Хитро придумано!
- ¡ Bastante simpático!
И очень хитро замаскированное.
Y llevado a cabo con inteligencia.
Несколько раз мне удавалось раскусить тех, кто действовал очень хитро.
A veces encuentro alguno que se hace el vivo.
Хитро.
Qué sutil.
Очень хитро.
- Muy hábil.
Вы кажется хитро вернулись из Парижа.
Oí cómo huíste de París.
Хитро придумано.
Muy listo.
Хитро, но не совсем.
Pero no lo suficiente.
- Хитро. Как вы узнали, что они идут?
- Muy hábil. ¿ Cómo sabías que venían?
Либо это очень-очень хитро, либо это по-настоящему тупо.
Esto haría a cualquiera muy, muy inteligente,
Хитро.
Muy hábil.
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний... слишком хитро и изощренно, чтобы избежать уплаты налогов.
Creíamos que Bontecou había efectuado varias fusiones y adquisiciones sospechosas para evadir el pago de impuestos.
Нет, очень хитро.
No, muy astutos.
- Или он хитро съебал!
- Sí, o se están reagrupando.
Не с той стороны двери вечно бродит он хитро,
Siempre estoy en el lado equivocado de la puerta
Хитро.
Es difícil.
Он повел себя хитро.
Es taimado.
Хитро. Очень хитро.
Muy problemático.
Хитро называется "локтём по лицу." Очень, очень, эффективен.
El astutamente llamado "codo en la cara," Muy, muy eficaz.
Хитро.
Qué inteligente.
Это ты хитро придумал, нанять фрица отогнать автомобиль.
Pagarle a ése por conducir el auto fue astuto.
Как хитро... -... оригинально. - Эй!
¿ Quién te hizo de esta manera?
Хитро ты вчера придумал про таланты.
Te salió bien ayer lo de "talentos especiales".