Хлопьями перевод на испанский
109 параллельный перевод
Вы питаетесь кукурузными хлопьями.
Sobrevive a base de copos de maíz....
"ЭбенезЕр Скрудж поспешно прошёл мимо мальчишек в лохмотьях," "дрожащих под хлопьями снега," "с изглоданными от холода и голода бледными лицами, в которых не было ни малейшей искорки радости."
"Ebenezer Scrooge pasó junto a algunos chicos andrajosos" que tiritaban en la nieve "mordidos por el frío como los huesos son mordidos por un perro".
С шоколадной крошкой или с овсяными хлопьями.
De virutas de chocolate o de pasas.
Угостите Бетти кокосовыми хлопьями.
Denle a Betty su cereal.
Есть замечательно прожаренные грибы... помидоры в масле с хлопьями...
Elija lo que guste. Tenemos hongos muy fritos papas en una salsa espesa de mantequilla francesa.
Объелась овсяными хлопьями.
Come demasiada fibra.
А теперь Сисси с этими хлопьями.
Y ahora Sissy con la fibra...
- Ну ладно, журналов о машинах, коробок с хлопьями но этого достаточно.
- ¿ Libros? - Revistas, cajas de cereal, lo que sea -.. ... ¡ Pero estoy harto!
Вообще-то, я просто подумал, что это замечательно, раз в этом мире есть люди, которые отдают тебе призы из коробки с хлопьями.
Me pareció bonito que hubiera gente en este mundo que te regale su premio de la caja de cereal.
Всё всегда заканчивается... хлопьями с молоком.
Siempre termino con... un montón de hojuelas y leche rosa.
Это компас из коробки с хлопьями, почему мы все время блуждаем?
Sí y salió de una caja de cereales. ¿ Por qué ir al lado equivocado?
Ты их ксерокопируешь и оставляешь в супермаркетах внутри коробок с хлопьями.
Tú los fotocopias y los dejas dentro de las cajas de cereal en el supermercado.
Я нашел одну из ваших книг про Чарли в одной из пачек с кукурузными хлопьями.
Encontré uno de tus libros de Charlie en una caja de cereal.
Падает хлопьями, или метет метель, или медленно кружится, неважно в каком он виде.
Copos, viento, remolinos, cristales, venga como venga, me gusta.
Простите. Вы забыли коробку с хлопьями.
Lo siento pero, olvidé colocar el cereal.
Хватит вести себя так, будто тебе в миску с хлопьями насрали.
Pues deja de comportarte como si estuvieran dándote por el culo, ¿ vale?
А не на коробке с хлопьями.
Antes de que salga en mi caja de cereales
Я так понимаю, ты играл до закрытия, потом пришел домой, дунул то, что у тебя лежит в коробке с хлопьями...
Lo que creo es que tocaste hasta tarde y fuiste a tu casa a fumar un poco de esa hierba que guardas en la caja de cereal.
Потому что у вашей мамы нашли болезнь Альцгеймера, у вас с мужем проблемы, ваша любимая дочь вляпалась в неприятности, девочки ушли в гости к папе впервые после разрыва, и потому, что это вино не пьют с этими хлопьями.
Porque a tu mamá le acaban de diagnosticar Alzheimer... su esposo y ustedes están teniendo problemas... y su adorable hija se metió en un problema... un poco complicado, y sus hijas están visitando... a su padre por primera vez desde que se separaron... y porque ese vino no va con ese cereal.
Мороженое с горячим шоколадом, золотыми хлопьями и алмазной крошкой.
Helado con caramelo caliente, pan de oro y copos de diamante.
А он разбил миску с хлопьями об мою голову.
Él me rompió un cuenco de cereales en la cabeza.
Из коробок с хлопьями.
De los paquetes de cereales.
Просто я подумал, раз ты вернулась в норму, то с хлопьями и дурацкими фигурками покончено.
Bueno, yo pensaba que... como has vuelto a tu antiguo yo, todo eso de comer cereales y coleccionar figuritas absurdas se había acabado.
А то она бы просто клала тебе их вместе с хлопьями на завтрак.
Sino, te las daría con tus cereales por la mañana.
Мы примем вас в компанию, если поделитесь вашими хлопьями.
Puedes estar en nuestro grupo si me das parte de tus cereales.
Она посыпана кукурузными хлопьями.
Está hecha con sémola de maíz.
А фото Майкла Фелпса - на коробке с хлопьями.
Y Michael Phelps sale en la caja de Zucaritas.
Мозг надо есть на завтрак, С молоком и хлопьями!
Los sesos se comen en el desayuno con cereal y leche.
Наших читателей не переварять такое за хлопьями завтра с утра пораньше.
Nuestros lectores podrían encontrarlas un poco demasiado al mirarlas durante su desayuno.
Знаешь, вообще-то, открыть коробку с хлопьями - не значит приготовить завтрак.
Técnicamente, abrir una caja de cereal no es hacer el desayuno.
Он кладёт псалмы в коробки с хлопьями, и вместо того что бы насыпать крендельки в миски, он выкладывает их в виде маленьких крестов.
Puso salmos en las cajas de cereal, y en lugar de verter los pretzels en tazones los colocó en pequeñas cruces.
На обратной стороне коробки с хлопьями.
De atrás de las cajas de cereales.
Понимаешь, каждое утро я сижу за своим столом с моей красивой женой и моими вкусными хлопьями, и не думаю о Ниле Кэффри.
Cada mañana, me siento en mi mesa de comedor con mi encantadora esposa y mis deliciosos cereales, y ni un pensamiento sobre Neal Caffrey. Pone que trae de regalo una insignia de Sheriff.
- за хлопьями.
- detrás del cereal.
И сейчас он заправлен кукурузными хлопьями шоколадным круассаном и чашечкой кофе.
Así que ahora mismo esta funcionando con Frosties y uno de esos cruasáns de chocolate y una taza de café.
Ага, и клали какие-нибудь безделушки в коробки с хлопьями.
Con los premios de plástico en la caja. Sí.
Я спустился вниз за хлопьями. Вернулся через 10 минут, а его нет.
Bajé a coger algo de cereales, volví diez minutos después, y había desaparecido.
Я её переложу кукурузными хлопьями.
Lo cortaré y lo pondré en mi cereal.
Когда как следует дунешь, не втыкаешь от чего молоко розоватое. Это Кранч Беррис или твоя кровь из разодранного хлопьями нёба.
¿ Cómo cuando estás realmente colocado, es ese rosa claro en la leche producido por el colorante de los cereales... o es tu propia sangre de cuando masticas... y se te corta la parte de arriba de la boca?
Я была в отделе с хлопьями, и подскользнулась у одного из этих больших стендов... фруктовых спредов или или какой-то другой ерунды и все свалилось вниз.
Yo estaba en el pasillo de los cereales, y me tropecé con un gran dispensador de frutas o alguna tontería y toda la cosa se cayó encima
Ты сказала мне заткнуться, так что я просто буду сидеть здесь, читать коробку с хлопьями и тренироваться держать свой рот закрытым.
Tu me dijiste que me callara, asi que yo estoy sentado aqui y leo la caja de cereales asi que practico manteniendo mi boca cerrada
И ты так волновалась, что им нечего есть, что делилась с ними своими сухими хлопьями.
Josh dice que ella tiene una "visión fuerte". Si me preguntas a mí, es más bien una obsesión.
Крышки от коробок с хлопьями и меню ресторанов с едой на вынос?
¿ Cajas de cereales y menús para llevar?
Дела шли не очень, она отказалась от зарплаты, питалась хлопьями.
Las cosas se pusieron apretadas, se salió del presupuesto... comer Cheerios por un tiempo,
- Ты снова целуешь эту пачку с хлопьями?
- Estás besando el cereal otra vez, cariño. - ¿ Qué?
А чо не так с хлопьями?
- ¿ Qué tiene de malo el cereal?
Меня накачали "Ред Булл" и шнапсом с хлопьями золота.
Me dieron abundante Red Bull, tragos Y Goldschläger.
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"Se levanta a las 11 : 00 o 12 : 00... " come cereales o tostadas, lee el periódico... " mira por la puerta de enfrente, sale a caminar...
ДЖЕЙК Только с хлопьями.
- Sólo con cereales.
А вы, должно быть, подавились кукурузными хлопьями, так?
Y usted... un Frosty, supongo.
Ты специально его купил, или нашел в коробке с кукурузными хлопьями? Затем у меня был Brabus Mercedes 550.
on the wrong side and a lever sticking up out of the floor.