Ходили слухи перевод на испанский
263 параллельный перевод
В отеле ходили слухи, что этот Бедини... обеспечивает ее всем.
El rumor en el hotel era que este hombre, Beddini... le brindaba todo.
Признаться, ходили слухи.
Si te soy sincero, he oído rumores.
Ходили слухи, что отправишься весной, но весна пришла и ушла... давно уж лето.
Dijeron que subirías en primavera, pero ya lo ves, la primavera ha pasado y tú sigues entre nosotros, viejo cobarde. Solo eres un viejo cobarde.
В городе ходили слухи, что шахта арестована.
Se rumoreaba que embargaron la mina. ¿ La embargaron?
Ходили слухи, но я отрицал всё, конечно.
Había rumores, pero yo siempre los negaba furiosamente.
Ходили слухи о существах, живущих в руинах.
Había rumores de criaturas que vivían en las ruinas.
С тех пор, как я себя помню, ходили слухи... слухи о том, что есть другой мир, что очень давно было что-то ещё помимо Подземного мира.
Desde que tengo memoria, ha habido rumores. Rumores de que existía otro mundo. Hace mucho tiempo, había algo más que el Mundo de las Minas.
Ходили слухи, что до недавних пор Ифугао снимали скальпы с людей.
Según un rumor que corre en el set, hasta hace poco, los ifugao cazaban cabezas.
Ходили слухи! Но он не был уверен!
Oyó rumores, pero no estaba seguro.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
Recuerdo que de muy joven antes de saber lo que era, se comentaba en el colegio que un estudiante prefería un sexo, en ese caso, hombre.
Позиция военных : летчики сознательно шли на риск когда садились за штурвалы новых самолетов. Ходили слухи, будто эти самолеты "случайно" вторгались в воздушное пространство русских. Ага.
El ejército sólo dice que esos pilotos... aceptaron los riesgos de pilotear aeronaves experimentales.
Повсюду ходили слухи, что Длинноногий лично приложил усилия, чтобы принцесса зачала.
Se rumoreaba que para que la Princesa concibiera, Longshanks tendría que ocuparse personalmente.
- Ходили слухи, что вы мертвы.
- Se rumoreaba que habían muerto.
Ходили слухи Что у Минкса есть доступ к большой партии героина.
Hubo un rumor... ... que Meeks conocía el paradero de una gran cantidad de caballo.
Долгое время ходили слухи, что... что креативность в основном приходит в обдолбанном состянии, и я уверен, что это во многим правда!
¡ Corre un bulo desde hace tiempo, sobre que la mayor parte de esta creativida viene de estar loco! ¡ Y estoy seguro de que hay mucha verdad en eso!
Ходили слухи, что они могут привести к приступам.
Hay indicios de que podrían provocar ataques.
Ну, по городу ходили слухи, что она- - - Я не знаю, как правильно сказать.
Verá en el pueblo se comenta que ella no encuentro la palabra adecuada.
Но ходили слухи, что это работа рук Морриса Кафферти.
Pero se decía que fue trabajo de Morris Cafferty.
Ты же как и я знаешь, в городе годами ходили слухи, что есть целая тайная сеть педофилов.
Sabes tan bien como yo que ha habido rumores en la ciudad durante años, sobre una red secreta de pedófilos.
Ходили слухи, что смерть родителей мисс Грэйс его вполне устроила,..
Oh, he escuchado chismes que la muerte de los padres de la Srta. Grace le vino de perlas.
Во времена Холодной войны ходили слухи о плане создания супер-солдата.
Se habló de un programa en la Guerra Fría. Un plan para crear un Súper-soldado.
Никто точно не знал, где Флинт хранил награбленное, но ходили слухи, что он прятал все... в самом далёком и недосягаемом уголке галактики...
- ¡ Ooh! El tesoro secreto de Flint jamás fue hallado pero persisten las historias de que permanece oculto en algún lugar del rincón más lejano de la galaxia abarrotado de riquezas inimaginables -... el botín de mil mundos...
Ходили слухи, что в этом трактирее практиковали чёрную магию и были сообщения об исчезновениях людей.
Tenia reputacion de ser un antro de magia negra y hay reportes de gente que iba ahi y desaparecia.
Нет, ходили слухи, что часть наших уцелевших солдат была захвачена в плен.
No, corría el rumor de que algunos de nuestros soldados... habían sido capturados y llevados a prisión.
Но, к сожалению, через несколько лет он умер. Ходили слухи, что он где-то припрятал свои несметные богатства,
Desgraciadamente, murió un par de años más tarde, propagándose el rumor de que había escondido su colosal fortuna.
Знаешь, ходили слухи, что ты меня ненавидишь.
Había un rumor de que me odiabas.
Ходили слухи...
- Había rumores...
Генеральный прокурор был уже неоднократно наслышан об его методах... Ходили слухи, что он чересчур заигрывается со своими студентами.
Había rumores sobre su jefe, que era intolerante y estaba haciendo las cosas mal con sus estudiantes.
Ходили слухи, что у Наполеона была дальнозоркость.
Dicen que Napoleón era hipermétrope.
Ходили слухи, что слепая дочь прежнего лидера исчезла после его смерти.
Se dice que, la hija ciega del antiguo líder desapareció después de su muerte.
О Дейзи ходили слухи, что у неё были интрижки с мужчинами, сексуальные приключения с живыми, а она уже была жнецом.
Daisy ha dado a conocer que en el pasado... ha tenido aventuras con hombres... escapadas sexuales con gente viva cuando ella era una parca.
Похоже, у вас есть сомнения насчёт пятой лаборатории. О ней давно ходили слухи, но я закрывал на них глаза, поскольку генерал-майор Гран работал на благо армии.
¿ no? pero hice oídos sordos porque el General de Brigada Gran lo hacía para los militares.
Ходили слухи, что ты погиб.
Corrían rumores de que te habían matado.
Ходили слухи, что она трахается с женатым инспектором.
Hubo rumores de que se acostaba con un inspector casado.
- Ходили слухи, что цветные исчезают на каком-то пикапе.
Había rumores gente de color desapareciendo por una especie de camioneta.
Ходили слухи, что он работает с людьми зараженными метеоритами. Но откуда ты знаешь?
Escuché un rumor de que está trabajando con infectados por los meteoritos.
- Ходили слухи... что это дело рук сыновей.
El rumor es que los niños lo hicieron.
В городе жил также агент по продаже домов Кнок, о котором ходили разные слухи.
Había también un corredor de propiedades llamado Knock un hombre extraño y centro de habladurías.
Обо мне ходили подобные слухи - кажется, их распускали семеро гномов.
Mi salud mental ha sido puesta en duda - por gente de poca monta.
Ходили тут слухи, но...
He oído algo...
Обо мне ходили... Какие-нибудь недобрые слухи?
¿ No has oído chismes crueles sobre mí?
Ходили даже слухи о бомбах. Да, мне есть что рассказать, но это после... Могут мои люди зайти внутрь?
Pensaba que vendrías, pero me estaba desesperanzando.
Ну, ходили такие слухи, но это никогда не обсуждалось.
Había oído rumores, pero éste es un tema que nunca se menciona.
Слухи об этом ходили всегда но кто-бы мог поверить, что такое устроит нейтральная страна!
He escuchado rumores sobre esto pero ¿ quien hubiese creído que una nación independiente los llevaba a cabo?
Ходили разные слухи о том, кто мог быть в этом замешан.
Habia rumores sobre quién fue el implicado.
Да ходили всякие слухи.
Hubo algunos rumores.
Мой старший брат часто приходил сюда, когда учился в старших классах. Ходили слухи, что они не проверяют документы.
Mi hermano venía en la preparatoria.
Да, ходили некоторые слухи, но точно не знаю.
Sí, tú rumoreabas algunas cosas, pero yo no sé nada.
Ходили неприятные слухи о том, что же все-таки случилось с моим братом Джулианом.
Mi apariencia, los rumores sobre lo que le sucedió a mi hermano, Julian.
Ходили такие слухи.
Siempre ha existido ese rumor.
Ходили такие слухи.
Habíamos oído rumores al respecto.