Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хозяйки

Хозяйки перевод на испанский

228 параллельный перевод
" когда гости входят в обеденную залу дворецкий выдвигает стул для хозяйки дома.
"Cuando los invitados entran al comedor..." "... el mayordomo tiene que sostener la silla de la señora de la casa ".
Опять ты со своими кошками, ты посмотри, что они устроили на постели хозяйки.
¡ Tío Jules! Tus sucios gatos... Ven a ver lo que han hecho.
- Ты не отец? - Нет, я сын хозяйки дома.
- ¿ Usted no es el padre?
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
" Quedarías bastante mal si quisieras divorciarte a cuatro días de casarte así que fingiré ser una esposa dedicada, señora de la bella Manderley.
Комната хозяйки.
Ése es el dormitorio de la señora.
- Скажи, что хозяйки нет дома.
- Dile que la señora no está en casa.
- Что толку быть дочкой хозяйки!
- Y eso para ser hija de la patrona.
Говорю тебе, я могу одолжить на один день платье у дочери хозяйки отеля.
Mira, pueda pedirle prestado uno a la hija de la casera.
Это отель для беженцев. Благодаря связям хозяйки. Ηаутро постояльцы или вешаются, или сбегают из-за облав полиции.
Este es un hotel para refugiados, para gente cuya cabeza tiene un precio, gente que se ahorca a la mañana siguiente o se va a Perú.
У хозяйки был брат, столярничавший в их родном селе.
Madame tenía un hermano establecido de carpintero en su pueblo natal.
Держите для хозяйки.
Eso es, de patrona, aquí tiene.
От квартирной хозяйки, раз в месяц.
Su casera, una vez al mes.
Нам пришлось избавиться от нее из-за этой хозяйки.
Así que tuvimos que echarla por culpa del casero.
Денилов - кузен хозяйки бала.
- Adieu.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
Una casera útil y devota que ha sufrido dos pérdidas terribles una, la muerte de su querida patrona y dos la pérdida de una herencia de 80.000 libras que esperaba ansiosamente recibir.
Хозяйки - две старые девы. Никогда не выходят из дома.
Las propietarias son dos viejas nunca abandonan la casa.
Это как один солдат у хозяйки воду просил :
Eso es como el soldado que pide agua a un ama de casa :
Попроси их у хозяйки.
PídeseIos a Ia dueña.
Может быть, он так переживает из-за смерти хозяйки.
Además se le murió la dueña y puede ser que esté emocionado.
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома вы сюда не войдете.
Ustedes no van a entrar si el señor y la señora no se encuentran.
" Это приказ квартирной хозяйки.
" Es la orden de una casera.
Хозяйки мы теперь нашей судьбы.
Luchamos por nuestros derechos militantemente
Остаюсь в качестве хозяйки этого дома!
¡ Como la Señora de la casa!
И он готов на драку, словно пес Моей хозяйки. А дурак Родриго,
Bien, mi pobre necio Rodrigo, a quien el amor casi ha vuelto del revés,
Вы стали причиной смерти вашей бывшей хозяйки — графини Валенштейн.
Que ustedes maliciosa y brutalmente causaron la muerte de su empleadora inválida, la condesa Wallenstein.
Я же, в конце концов, муж хозяйки.
¿ No soy "el marido de la dueña"? Cierra la puerta.
Их бин муж хозяйки.
Yo... soy el marido de la dueña.
- Это для моей хозяйки!
- No. ¡ A mi señora!
Мадлен, дочка хозяйки, отведет вас к месту встречи. Вы сможете миновать патруль.
Ella le llevará al lugar, por el campo, para evitar las patrullas.
- Спасибо. - Надеюсь, этим скромным даром я не вызову в свой адрес гневный взгляд хозяйки,.. ... известнейшей в округе моралистки.
La humildad de este obsequio,... evitará, espero, que nuestra draconiana moralista que nos aloja frunza su bello ceño.
Подстроим так, будто она хочет втянуть дочь хозяйки в грязные делишки.
La niña de la pensión es retrasada. Me voy a inventar una historia para que crean que Helen le hace todo tipo de marranadas.
Как ты обращаешься с братом хозяйки?
¿ Cómo? ¿ Tan poco dura el parentesco en Sicilia?
Это маленький магазин, но в хорошем месте, у Мадлен, хозяйки нет на месте почти всё время.
La tienda es pequeña pero está bien situada y la jefa no está nunca.
Пред лицом хозяйки дома Проняла его истома.
A ayudar a la señora se dedica sin demora.
Похоже, потому, что его жена, Эмма Буллер, дочь хозяйки дома, не пришла домой вчера вечером.
Parece ser que su mujer, Emma Buller, hija de la casa,... no regresó anoche a casa.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
Entonces quizás pudiese haber visto algo, a ese monstruo entrar o salir del camarote de mi señora, pero de esa manera...
Вы не знаете никого, кто бы таил злобу против Вашей хозяйки?
¿ Sabe de alguien que tenga algún agravio contra su ama?
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
Entonces tal vez vi a ese monstruo entrar o salir del camarote de la señora. "
Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки.
Entonces... quizás pudiese haber visto algo, a ese monstruo entrar o salir del camarote de mi señora...
А это - встречающие, наши хозяйки - Мэнди Пеперидж и Бабс Дженсен.
Las chicas que dan las chapas, Mandy Pepperidge y Babs Jansen.
Запах хозяйки, кровь, тканевая культура и образец альфа-волн - все зарегистрировано в моем банке данных.
Aroma, sangre, tipo de tejido y el patrón de ondas alfa de la ama... grabados en mi bases de datos.
Доктора и хозяйки нет на борту.
Doctor y ama no están a bordo.
Я определил местонахождение хозяйки.
He localizado a la ama.
Да я бойфренд хозяйки.
Soy el novio de la anfitriona.
Должно быть, он учуял запах хозяйки от Люпена.
Él debe haber olido el perfume de la princesa en el cuerpo de Lupin.
У фрау хозяйки хорошая служанка
La posadera tiene una criada gentil.
Я старый приятель хозяйки.
Escuche amigo, soy un viejo conocido de la propietaria.
Завтра я всерьёз приступаю к работе над книгой хозяйки дома.
Mañana empiezo en serio, el libro de nuestra anfitriona.
... танцевать, играть - вроде хозяйки.
Como anfitriona.
Ключи возьми у хозяйки.
Pídele a la de al lado la llave.
Один мешок хозяину, другой мешок хозяйке, а третий детям маленьким на тёплые фуфайки.
Una para el rey, otra para la reína, Yotra para la níña, que víve en la síerra,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]