Хозяйства перевод на испанский
239 параллельный перевод
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Richard-Walther Darré Líder Agrícola, Jefe de la Oficina Central de Competencia y Colonización
Департамент сельского хозяйства
DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства.
Pero está todo bien. Hice clases de ciencia doméstica.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Y siempre esconde bien el dinero es inútil registrar sus bolsillos. ¿ No es verdad?
Фил получил там работу. В министерстве сельского хозяйства.
Phil tiene un trabajo allí, con el Ministerio de Agricultura.
На кону будущее сельского хозяйства!
¡ El futuro de la ganadería está en juego!
Г-н Одзава, бывший министр сельского хозяйства.
El Sr. Ozawa, antiguo ministro de Agricultura.
И, не далее, как через 10 лет, он окупит себя... и будет приносить Министерству сельского хозяйства... около 12 миллионов в год.
Y dentro de 10 años comenzará a significar un ahorro... para el Departamento de Agricultura... de unos 12 millones al año.
- На ведение хозяйства уходят все деньги
- El hogar engulle el presupuesto.
Фройляйн фон Ракет, я думаю, что лучше вас в вопросах по ведению хозяйства никто не разбирается.
La Sra. von Racket, a asumido todo lo concerniente a esta casa estaban a salvo en sus manos.
Это - синьор Маттиоли, который приехал из Рима, с планом развития городского хозяйства.
El señor Mattioli ha venido de Roma por el nuevo plan regulador. - Por favor, acomódese.
Потому ни разу и не был министром сельского хозяйства.
Es por eso que nunca me darán el ministerio de agricultura.
Может красть и для хозяйства, не только себе.
Roba para la cooperativa, no sólo para él.
- Что это? - Ведение домашнего хозяйства!
- Economía doméstica.
Она сэкономила на ведении хозяйства.
Ahorra del dinero de la casa.
Не хочешь взять что поменьше папке для хозяйства?
¿ No quieres llevarle esto a tu padre?
Мистер Барис - федеральный заместитель министра по делам сельского хозяйства в этом квадранте.
El Sr. Baris es el vicesecretario a cargo de la sección de agricultura.
Видите ли, Омикрон - идеальная планета для сельского хозяйства.
Como ven, Omicron es un planeta ideal para la agricultura.
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
En el ambiente de tristeza que ahora reinaba en el castillo de Hackton... toda la administración de la casa y los terrenos... cayó sobre los hombros de la señora Barry, cuyo espíritu ordenado... se ocupaba de los mil detalles que debían ser atendidos.
Может Министр лесного хозяйства и те, кто говорили здесь о птичках и романтических рощах, тоже посмотрят...
Por favor, camarada... y que mire también el Ministro y todos aquellos que hablaban de pajaritos... ... y rincones románticos.
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
Según las previsiones, en el primer año se producirán treinta y dos mil toneladas de fertilizantes nítricos y los beneficios serán cuantiosos.
А теперь телевидение для сельского хозяйства, для потребителей, детей и юношества передает... представляет проект... представляет передачу
Y ahora, para la TV de los... de los agricultores... de los compradores... de los muchachos... le trans... le presentamos un proyecto... le...
Но директору коммунального хозяйства... и архитектору тоже придётся уйти.
También el jefe de obras y el arquitecto se van a retirar muy pronto.
- Принесите все деньги, предназначенные для хозяйства!
Traiga todo el dinero que encuentre en la casa.
Леди и джентльмены, ресторан Тики желает работникам молочного хозяйства Роквуда счастливого Рождества.
Damas y caballeros, el Tiki Restaurant le desea a los empleados de Rockwood Dairy una Feliz Navidad.
Дамы и господа, министр сельского хозяйства.
Damas y caballeros, el Secretario de Agricultura.
Если бы твой дядя не был владельцем этого хозяйства, я вышвырнул бы тебя вон.
Si tu tío no fuera el dueño, te despediría.
Необходимо иметь документы о поставках продуктов сельского хозяйства.
Hay que tener documentos sobre los suministros de productos agropecuarios.
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации.
Tenía un amigo entre los oficiales forestales de la delegación.
Негодяй в грязном колпаке, повар столовой Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства обварил мне бок.
Un bribón con gorra mugrienta - un cocinero en la cantina de empleados del Consejo Central de Economía Nacional.
Он помощник министра сельского хозяйства.
Es ayudante del subsecretario de agricultura.
Благодаря министру сельского хозяйства у меня есть лишний бензин.
Aún me quedan algunas gotas de gasolina, gracias al ministro de agricultura.
Я Когзворт - начальник домашнего хозяйства.
Soy Din Don, el mayordomo de la casa.
Департамент сельского хозяйства. Пустовало месяц.
Hacía un mes que estaba vacío.
Нет хозяйства, кареты, лошадей, лишь пара слуг и никакого общества... Как удобно!
Tendrán pocos gastos sin carruaje, caballos, sirvientes, ni visitas... iQué cömodo!
Я директор домашнего хозяйства.
Dirijo esta casa.
А кроме ведения домашнего хозяйства чем еще занимаетесь, миссис Хилл?
¿ Usted trabaja, Sra. Hill? Sí.
Он поступил в учение к хозяину мызы, и изучает отрасли сельского хозяйства.
Al parecer ha aprendido sobre el cuidado de ganado Y ahora está aprendiendo el trabajo de vaquerías.
Я была приписана в федеральному посольству в качестве атташе, а он работал в андорианском Министерстве сельского хозяйства.
Era delegada militar de la embajada de la Federación. ÉI trabajaba en el ministerio de agricultura andoriano.
Его передадут в подкомиссию жизнеобеспечения и сельского хозяйства.
Será enviado a las subcomisiones de soporte de vida y agricultura.
Я подписал этот билль. Я подписал дюжину биллей относительно сельского хозяйства.
Firmé ese proyecto de ley y una docena en pro de la agricultura.
Государственный департамент и подразделение рыбного хозяйства Департамента сельского хозяйства считают мы не должны обидеть Исландию.
El Departamento de Estado y la subdivisión de pesca del Departamento de Agricultura recomiendan no ofender a Islandia.
- Министр сельского хозяйства?
- ¿ El Secretario de Agricultura?
Я не знаю, почему ты выбрал министра сельского хозяйства?
¿ Por qué eliges al Secretario de Agricultura?
Так что, если здание Капитолия взорвется, глава моей страны будет выглядеть, как министр сельского хозяйства.
Entonces, ¿ si el Capitolio volara, la nación buscaría al Secretario de Agricultura?
Кортеж готов, и министр сельского хозяйства в Овальном кабинете.
Los autos están listos y el Secretario de Agricultura está en la Oficina Oval.
Там будет администрация, офис мэра, департамент городского хозяйства.
Aquí sería la... Administración... La oficina del Gerente...
В обязанности горничной входит ведение хозяйства, стирка и приготовление еды.
Como sirvienta solo hago tareas domésticas, lavandería y comidas.
Что-то вроде коллективного домашнего хозяйства.
¿ Cómo, hay gente en la casa?
Неужели я обожру Совет Народного Хозяйства, если в помойке пороюсь?
Por remover algunos desperdicios no se hubiera arruinado el Consejo de Economía Nacional.
"Лошади начинают выздоравливать после самоубийства хозяйки"
Obituario : ANNA MORGAN, CRIADORA DE CABALLOS