Художником перевод на испанский
487 параллельный перевод
Будь я знаменитостью, великим художником, это бы никого не удивляло.
Si lo hubiera conseguido, si hubiese sido un gran artista me respetarían.
- Художником.
- Era pintor.
Я принес тебе шедевр, сделанный стариком. Можно назвать его художником.
Te traigo la obra maestra de un buen hombre, de un artista.
Был артистом и художником.
Artista, pintor.
Но Утрилло копировал открытки, а его считают великим художником.
Utiè copiaba tarjetas postales y se le considera un gran pintor.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений... Она действительно была великим художником.
Me considero un experto y no hay la menor duda, Kitty era una excelente pintora.
И вот она вы, отпрыск рода вообразившая себя художником с большой буквы
Aquí estás, el último aliento del linaje. Apostando a ser artista con A mayúscula.
Стану художником.
Seré pintor.
Хотел бы я быть художником
Quisiera ser un artista.
Я был плохим художником.
Yo no tenía talento artístico.
Вот сделанный образ художником, после описания доктора Гаскелла.
Este es el dibujo de la descripción dada por el Dr. Gaskell.
Мануэль, подготовьте все документы касательно назначения сеньора Гойя придворным художником со всеми привилегиями мне на подпись
- Majestad. Prepara un documento para que lo firme. Nombramos al Sr. Goya pintor de la corte, con todos los derechos y privilegios del rango.
Он был замечательным художником в своё время, ты знала.
Era un gran artista, ¿ sabes?
- Попробуй его сейчас же. Иначе я расскажу капитану о том, как твоя сестра убежала из дома и провела 15 дней в Париже вместе с художником коммунистом.
- O la tomas ahora mismo, o le cuento al capitán cuando tu hermana se escapó de casa y se pasó 15 días en París con un pintor comunista.
Думаю, он всегда немного воображал себя художником.
Creo que el siempre ha querido ser un artista.
Так, когда ты решил стать художником?
¿ Cuando decidiste ser artista?
Он был художником, фотографом.
Era delineante, fotógrafo.
Хендрикё Стоффелс-Ягхерт, с улицы Йоденбристраат, вызвана в суд по обвинению в блуде с Рембрандтом, художником. Поскольку он не явился в суд в третий раз, она одна выступит здесь ответчицей.
Hendrickje Stoffels-Jaeghers, residente en Jodenbreestraat inculpada de concubinato con Rembrandt, no habiéndose presentado, será convocada por tercera vez por los Hermanos.
Если бы я был художником, я бы всякий раз избирал совершенно новый предмет.
Si yo fuera pintor elegiría un tema diferente cada vez.
Я намерен стать художником.
Quiero ser pintor.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Estoy convencida de que un hombre inteligente hace una pintura objetiva, pues la pintura exige cierta ceguera, un rechazo parcial de la percepción de todas las cosas.
То есть вначале они восхищаются художником.
Todos nosotros. - También Levy.
Он сказал, что был художником.
Me dijo que era pintor.
Получив классическое образование, работал художником и модным фотографом.
Después de una educación clásica... trabajó como pintor y fotógrafo de moda.
Он хочет стать художником, голландским художником, никак не ниже Вермеера.
Quiere ser pintor... un pintor holandés... En realidad quiere ser Vermeer.
Слушай, было бы здорово, если бы ты вспомнил о нас с Оуэном, моим ведущим художником, когда будешь набирать новую команду.
Escucha, también me encantaría... que me consideraras a mí y a mi diseñador Owen... para el nuevo juego. Sé que recién empiezan...
Когда ты в последний раз слышал, чтоб я называл себя художником?
¿ Cuándo fue que me escuchaste llamarme artista? Dios.
Я не могу называть себя художником, потому что я ни хрена не создал.
Yo no puedo llamarme artista, porque... no hago una mierda.
Ты мне кажешься скорее художником.
Te vería más en algo artístico.
Никогда не хотелось стать художником или писателем?
No sé. ¿ Nunca has deseado pintar o escribir?
- Видно, что он был великим художником. - Какая-то она яркая.
Quiero dos copas de champaña.
Будь художником, а мы - деньги делаем!
No artistas. Sé artista.
Хироши, что случилось с художником сверху?
Hiroshi, ¿ qué le ha pasado al pintor de arriba?
Фредди, в молодости я был скульптором, художником и музыкантом.
Freddy, de joven era pintor, escultor y musico.
Как получилось, что вы стали художником, мистер Харт?
¿ Por qué pintas, Hart?
Понимаю. И в этот момент вы осознали, что вы должны стать художником?
Ya veo. ¿ Y fue entonces cuando te diste cuenta de que querías ser artista?
Только натурщица, он же был художником.
Sólo a su modelo. Él era artista ¿ entiende?
Он был художником-постановщиком "Blade Runner"
Fue disenador de produccion de Blade Runner y otras peliculas fantasticas.
Я буду художником.
Voy a ser pintor.
Я думал, тебя не понимали, потому что тьı хотел бьıть художником.
Creía que no te comprendían porque querías ser artista.
Раньше бьıл голландским художником, теперь я французский художник.
Antes era un pintor holandés, ahora soy un pintor francés.
Он бьıл честньıм человеком. И хорошим художником.
Era un hombre honesto y un gran artista.
Ты называешь себя художником, но твоего искусства не существует без электричества и проводов.
Tú te dices artista, pero tu arte no existe sin un enchufe donde conectarlo.
Ты всегда знал, что хочешь быть художником?
¿ Siempre has sabido que querías ser artista?
Когда я был молодым, я хотел быть художником.
Recuerdo que de joven quería ser pintor.
Он был настоящим художником.
Un verdadero artista.
Она была художником.
Era artista.
Даже просто, если бы ему дали такую возможность, мой сын давно уже стал бы великим художником или скульптором, ведь у него же был выбор.
- Maigret. Judicial. - Vaya.
А что там с моим художником? Перебрался в Германию.
Dame noticias de mi pintor.
Художником, сэр.
Era pintor, señor.
На вилле действительно есть этот пол, который был создан специально для этой виллы художником Филиппо Палицци в 1888 году, мне кажется. Да.
Si.