Худшего перевод на испанский
344 параллельный перевод
Еще худшего.
Mucho peores.
¬ ам не нужно ожидать худшего.
No tiene que ponerse en lo peor.
Фред, если ты не придёшь на похороны, я буду худшего мнения о тебе.
Fred, si no vas al entierro, te perderé el respeto.
Когда ты начал рассказывать, я была о тебе гораздо худшего мнения, чем сейчас.
No me desagradas como hace media hora.
Мы выстояли против самого худшего, что имел предложить Наполеон. Завтра утром мы должны атаковать.
Hemos resistido el peor ataque de Napoleón.
Я пытался сказать вам... Японцы просто не могли выбрать худшего места. Здесь нет дна.
Ya intenté decirle que los japoneses habían elegido el peor lugar.
Я ожидал худшего.
Temia lo peor.
Когда я узнал, что в роли общественного обвинителя выступает Эмиль Хан, я понял, что нужно ожидать худшего.
Me temí lo peor cuando vi que Emil Hahn era el fiscal.
Из людей с этим именем я самый младший, за неимением худшего.
Yo soy el más joven con ese nombre, a falta de uno peor.
я о тебе думаю. а даже у своего худшего врага я бы не стал вымогать ни цента.
No le quitaría dinero ni a mi peor enemigo. Quiero las fotos.
В такой ситуации можешь ожидать худшего. Но я могу помочь тебе, Вирджиния.
Cuando la justicia cae sobre ti, puedes esperar lo peor...
Когда мы узнали об Альдеране, мы боялись худшего.
Al saber lo de Alderaan nos temimos lo peor.
Ах, но что, если в конце концов худшего не будет?
Ah, ¿ y qué pasa si resulta que... no es lo peor, después de todo?
На следующее утро я ожидаю самого худшего.
Al día siguiente me espero lo peor, me recibirán friamente.
О, Боже мой! Худшего я никогда не слышал!
¡ Es lo peor que he escuchado en mi vida!
Я опасаюсь самого худшего.
Me temo lo peor.
Я начал ее искать, но в течение 8-ми месяцев я опасался худшего.
Organicé una büsqueda, pero por ocho meses imaginé lo peor.
Речь не идет об опрометчивом браке, мы опасаемся худшего.
Imprudente como el matrimonio parecería, tememos ahora algo peor :
Я опасался худшего. Это начало интервенции тупоконечников.
Los "Ancho-Extremistas" lo deben haber enviado.
Я никогда не желал ему чего-то худшего, чем это
Nunca le deseé un mal mayor que eso.
Да. Господи, я ожидал гораздо худшего.
Sí, Dios, Pensé que sería mucho peor que eso.
Разумеется, все ожидали самого худшего, что все пассажиры и члены экипажа погибли.
Se dio por sentado que tripulación y pasajeros habían muerto.
Ты заслуживаешь и худшего.
Te lo mereces, y más.
Вся в слезах! - Я уже ожидаю худшего.
Desconfio de sus bromas...
Опыт, к сожалению, диктует мне ожидать худшего.
Desgraciadamente, la experiencia me ha enseñado a esperar lo peor.
Худшего Дня Благодарения ещё не бывало
Es mi peor Día de Acción de Gracias.
ћой бьвший муж приучил мен € ждать от мужчин худшего.
Mi ex-marido me jodió el olfato para ver relaciones. ¿ Estás divorciada?
Ну а я в этом ничего не понимаю, так что, конечно... Выпьем за Берни - самого худшего брокера в мире.
Y yo no servía para nada y...
Худшего времени не найти.
Estoy jodido si me haces esto. Es el peor momento.
- Как скоро ожидать худшего?
- ¿ En cuánto tiempo empezará lo peor?
- Ну, не знаю насчет самого худшего, что может произойти, но если начать искажать ткань пространства-времени, натягивающуюся и заворачивающуюся саму на себя... - Неплохо, но не думаю, что он до смерти заскучал.
bueno, no se cual es la peor cosa que pueda pasar, pero cuando empiezas a distorcionar la estrucura del espacio tiempo, estirnadola y encogiendola sobre si misma... buen intento, pero no creo que lo aburras lo suficiente como para matarlo.
- Я заслужила худшего.
- Las he pasado peores.
- Худшего во всем. Всеобщий кошмар.
Lo peor, la pesadilla de todos.
Ты был у Ники дома? Дома у худшего врага....
¿ Estuviste en casa de Nikki, tu peor enemiga?
Агент Доггетт, агент Скалли, у меня плохие новости, на вершине худшего.
Agente Doggett, Agente Scully, tengo malas noticias.
Если это так, то худшего и придумать невозможно.
Porque ese fue el peor consejo que oí.
Вы " re ответственный в течение худшего месяца моей жизни!
¡ Tú eres responsable del peor mes de mi vida!
Он заслуживает даже худшего.
Merecía algo peor.
В любом случае, мистер Грили мы должны быть благодарны, что не случилось худшего. Все еще впереди, сэр.
En todo caso, Sr. Greeley debemos dar gracias de que no fue peor.
Всегда ожидаю худшего.
Siempre esperando lo peor.
худшего крестного отца для Иможен трудно придумать ты же меня знаешь.
Yo mismo no podría pensar en un peor padrino para Imogeon Ustedes saben como soy Probablemente voy a dejarla caer de cabeza en el bautismo
Мне кажется, что у тебя просто маленькая истерика из-за худшего варианта развития событий. Может, ты забываешь о более значительных вещах.
Sólo te estoy diciendo que te calmes eres demasiado pesimista y olvidas las cosas más importantes.
- Я еще не рассказал самого худшего.
- No has oído lo peor
- Я взял твоего худшего, ты забыл?
- Ya tengo tu peor hombre, ¿ recuerdas?
Трезво рассудив, Грэйс решила, что разумнее надеяться на лучшее, чем опасаться худшего.
Con sensatez, Grace decidió esperar lo mejor en vez de temerse lo peor.
Я ожидаю худшего от его козака.
Espero lo peor de su cosaca.
Я исхожу из худшего.
Yo espero lo peor.
Поверьте, они заслужили худшего.
Ellos tienen con que, créeme.
И за Тони - худшего хозяина ресторана.
Brindo por Bernie, el peor corredor. Y por Tony, el peor dueño de restaurante.
Худшего альпиниста я не видел.
De lo peor.
Ты заслуживаешь худшего.
Aluciné mucho. - Merecías algo peor.