Худшее уже позади перевод на испанский
46 параллельный перевод
Дорогая, худшее уже позади.
Cariño, ya casi ha pasado lo peor.
Худшее уже позади.
Ya ha pasado lo peor.
Все будет хорошо. Посмотри с другой стороны. Худшее уже позади.
Lo peor ya ha pasado.
— Успокойся. Худшее уже позади.
Ya pusiste las vías, eso es lo más duro.
В общем, все было уже кончено, и я подумала, что худшее уже позади.
Entonces, todo quedó muy calmo, y entonces pensé, bueno, por lo menos lo peor ya pasó.
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади.
Bueno, no estoy segura, pero creo que ya ha pasado lo peor.
Худшее уже позади.
Lo peor ya paso.
Пойдем, детка. Худшее уже позади.
Vamos, nena Ya paso lo peor.
худшее уже позади, я думаю.
Creo que ya pasé lo peor.
Все худшее уже позади!
Cálmate. Más duramente es hecho.
И, Джек... худшее уже позади.
Y, Jack... la peor parte ya terminó.
Все, худшее уже позади.
Bueno, ésa es la peor parte.
Эй, и все худшее уже позади.
Oye, ya pasó lo peor.
... Я думаю, что худшее уже позади.
A mí me parece que lo peor ha terminado.
Но стоит только подумать, что худшее уже позади, как все становится еще хуже. "
Pero justo cuando piensas que te han herido profundamente, a menudo lo peor está por llegar.
Но я чувствую, худшее уже позади.
Pero siento que puedo decir que lo peor ya pasó.
- Уверен, худшее уже позади.
Estoy seguro de que ya pasó lo peor.
Надеюсь, худшее уже позади.
Creo que lo peor ha pasado.
По крайней мере, худшее уже позади.
Al menos la peor parte la dejamos atrás.
Похоже, что худшее уже позади.
Venga... venga que parece que lo más gordo ya pasó.
Думаю, худшее уже позади.
Creo que lo peor ya ha pasado.
Но мне кажется, что худшее уже позади.
Creo que la peor parte ya pasó.
Худшее уже позади.
La peor parte ya está.
Я думаю, худшее уже позади.
Creo que ya ha pasado lo peor.
Я думаю, худшее уже позади.
Creo que lo peor ya ha pasado.
- Худшее уже позади, но есть опасность развития слабоумия. - Уверенно сказать можно будет через несколько дней.
Lo peor ya ha pasado, pero hay sospecha de demencia frontoparietal, lo sabremos en los próximos días.
Думаю, худшее уже позади.
Creo que lo peor quedó atrás.
Мы будем идиотками, если будем думать, что худшее уже позади.
Seríamos unos tontos en pensar que lo peor ya acabó.
Худшее уже позади.
Lo peor ya ha pasado.
Худшее уже позади.
Esta debería ser la peor parte.
Полагаю, худшее уже позади.
Creo que lo peor ya pasó.
И сейчас худшее уже позади.
Lo peor ya pasó.
В больнице сказали, что он в стабильном состоянии, худшее уже позади.
El hospital dijo que está estable, fuera de todo peligro.
Я верю, что худшее уже позади и чума наконец-то исчезнет.
Creo que hemos pasado lo peor y esta viruela podría extinguirse.
Все происходило в этом городе, но худшее уже позади, и поэтому сегодня, почему бы тебе не позволить мне позаботиться о тебе в течении смены, а?
Todo lo tiene en esta ciudad, pero lo peor terminó, y solo por hoy, ¿ por qué no dejas que cuide de ti a cambio de eso?
Кажется, у неё самое худшее уже позади.
Parece que ha pasado el punto crítico.
Но главное сейчас, что самое худшее уже позади.
Sin embargo, por ahora lo peor parece haber pasado.
Не волнуйся, худшее уже позади.
Tranquila.
Худшее уже позади.
Lo peor ya pasó.
Самое худшее уже почти позади.
Ya casi terminas con la peor parte.
И хорошая часть его уже позади, впереди только худшее, и я не хочу чтобы ты был рядом.
Y la parte buena ya se ha acabado y la parte mala está empezando, y no te quiero conmigo.
Самое худшее для нее уже позади, но ей все равно еще нужен особый уход.
Ella ha pasado por lo peor, pero aún va a necesitar algo de cuidado extra.
Этим утром мы увидели новые признаки того, что худшее уже осталось позади.
Esta mañana nos han informado de más indicios que hablan de que tal vez lo peor ya haya pasado.