Худшее уже позади перевод на турецкий
38 параллельный перевод
Дорогая, худшее уже позади.
Aşkım, nerdeyse yolculuğun en kötü kısmi bitmek üzere.
Худшее уже позади.
- En kötüsüyle karşı karşıya.
Худшее уже позади.
Zor kısmını yaptın bile.
В общем, все было уже кончено, и я подумала, что худшее уже позади.
Herneyse, sonra herşey sessizleşti,... düşündüm ki, en azından... en kötü taraf bitti.
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади.
Kesin olarak söyleyemem, ama sanırım en kötü kısmı geçti.
Худшее уже позади.
En kötüsü geride kaldı.
Худшее уже позади.
Bana dokunma!
Самое худшее уже позади.
Gelmiş geçmiş en kötü yolculuğumuzu yaptık.
худшее уже позади, я думаю.
En kötüsünü atlattım, sanırım.
Все худшее уже позади!
En kötüsü
И, Джек... худшее уже позади.
Ve Jack? Kötü günler geride kaldı.
Все, худшее уже позади.
Pekala, bu daha iyi.
Эй, и все худшее уже позади.
Kötü günler geride kaldı.
... Я думаю, что худшее уже позади.
Bana göre en kötü kısmı geride kaldı.
Но я чувствую, худшее уже позади.
Sanırım artık zor zamanlar geçti, diyebilirim.
- Уверен, худшее уже позади.
- Eminim ki en kötüsü geride kaldı.
Надеюсь, худшее уже позади.
En kötüsü bitti sanırım.
Худшее уже позади. И что потом?
Sonra ne olacak?
По крайней мере, худшее уже позади.
En azından en kötü kısmını atlattık.
Думаю, худшее уже позади.
- En kötüsü geçti galiba.
Окей. Худшее уже позади.
Tamam, en kötüsü geride kaldı.
Я не хочу говорить об этом. Но мне кажется, что худшее уже позади.
Pek o konuya girmek istemiyorum ama en kötü kısmı atlattım sanırım.
Думаю, худшее уже позади.
En kötüsünü geride bıraktık bence.
Мы будем идиотками, если будем думать, что худшее уже позади.
Kötü şeyleri atlattığımız düşünmekle aptallık etmiş oluruz.
Худшее уже позади.
Bu en kötüsü olmalı.
Худшее уже позади.
En kötü kısmı bitti.
Полагаю, худшее уже позади.
- Sanırım en kötü kısmı bitti.
И сейчас худшее уже позади.
En kötüsünü atlattın.
Худшее уже позади.
En kötüsü bitti artık.
Я верю, что худшее уже позади и чума наконец-то исчезнет.
En kötüsünün geçtiğine ve salgının... artık durduğuna inanıyorum.
Все происходило в этом городе, но худшее уже позади, и поэтому сегодня, почему бы тебе не позволить мне позаботиться о тебе в течении смены, а?
Bu şehirdeki her şey öyle ama en kötüsü bitti bu yüzden sadece bugünlük karşılığında benim seninle... ilgilenmeme izin veriyorsun?
- Самое худшее уже позади.
- En kötüsü geçti.
Кажется, у неё самое худшее уже позади.
Sonunda atlattı galiba.
Не волнуйся, худшее уже позади.
Merak etme.
Худшее уже позади.
En kötü kısmı geçti.
И хорошая часть его уже позади, впереди только худшее, и я не хочу чтобы ты был рядом.
İyi kısımları bitirdik, şimdi kötüleri başlıyor.
Самое худшее для нее уже позади, но ей все равно еще нужен особый уход.
En kötüsünü atlattı ama hala ekstra bir bakıma ihtiyacı var.
Этим утром мы увидели новые признаки того, что худшее уже осталось позади.
Bu sabah, en kötü günlerimizin geride kalmış olabileceğine dair bazı raporlar aldık.