Царском перевод на испанский
78 параллельный перевод
ќ чем € только думал, когда теб € ћиноносцем? ќ швейцарском флоте, наверное. [Ўвейцари € не граничит с морем.]
Cuando te llama Cañonero, Debí estar pensando en la armada Suiza.
Он не будет долго думать, и наделает в Норвелле дырок, как в швейцарском сыре.
Arrastrará a Norval, le disparará y le dejará tan lleno de agujeros como un queso suizo.
Я куплю вам любое. У меня 20 миллионов в швейцарском банке...
Tengo 20 millones de dólares en Suiza.
Она ездит в Париж каждый день. Она совладелица маленькой антикварной лавки... в швейцарском пассаже.
Ella es socia de una pequeña tienda de antigüedades en el Barrio Suizo
Когда наблюдаемый нами сегодня свет этой звезды отправился в свой долгий путь, молодой Альберт Эйнштейн, работавший в швейцарском патентном бюро, только опубликовал свою эпохальную специальную теорию относительности здесь, на Земле.
Cuando la luz que vemos, inició su largo viaje interestelar el joven Albert Einstein trabajaba en una oficina suiza y acababa de publicar su teoría de la relatividad espacial aquí en la Tierra.
А так, чтобы по-настоящему, - это нет. Мучаете сами себя, как при царском режиме.
La servilleta aquí, la corbata allí, "perdóneme", "por favor", "gracias".
Знаешь, дитя мое, я ведь служил при царском дворе.
Aunque no lo creas, una vez fui miembro de la corte imperial.
Может, мы счет открыли в швейцарском банке?
Quizá la llevamos a un banco suizo.
А я должен пополнить свой счёт в швейцарском банке.
Y yo tengo una cuenta que llenar en un banco suizo.
В случае совпадения отпечатка,.. ... оставшаяся сумма будет размещена на счету в Швейцарском кредитном банке Женевы. Вы сможете проверить счёт в любой момент через 24 часа после подачи заявки.
Una vez que la huella haya sido identificada, el resto del dinero se depositará en el Geneve Credit Suisse, y puede consultarse en cualquier momento con un aviso previo de 24 horas.
У тебя есть тайный счёт в швейцарском банке?
¿ Con tu cuenta secreta en un banco suizo?
Берри. Подбери клиента в Швейцарском Домике.
Levantalo en Swiss Cottage.
Я работаю на жестяную коробку а Швейцарском банке.
Trabajo para una caja de un banco.
Никто при царском дворе на самом деле не верил, что это его ребенок, но реально до этого никому не было дела - ведь императрица наконец-то заимела наследника.
Nadie, en la corte contemporánea, creía que el hijo fuese suyo, pero no les preocupaba realmente, porque por fin tenían un heredero.
Ключи - это счета в швейцарском банке.
Las llaves son cuentas bancarias suizas numeradas.
Во время Второй Мировой, работал в швейцарском банке молодой американец.
Un estadounidense trabajó en un banco suizo durante la Segunda Guerra Mundial.
- В швейцарском шале?
- ¿ En un chalet suizo? - Todas las noches.
Ты мне не нравишься. Но раз уж в каком-то швейцарском городе так решили, у тебя есть права.
No me gustas, pero como lo dice no sé qué ciudad de Suiza, tienes derechos.
И как раз в то время ранние эксперименты развитого Модернизма начали классифицироваться, совершенствоваться, систематизироваться, и появились так называемые международные типографские шрифты или шрифты в Швейцарском стиле.
Y es en ese momento en que los primeros experimentos del período alto del Modernismo empiezan a desglosarse, racionalizarse, codificarse, Y acaba por el surgimiento del llamado Estilo tipográfico internacional O estilo suizo.
Драгоценности должны быть возвращены законному владельцу. Настоящей принцессе Шаисте, которая, как выяснилось,.. ... живет сейчас весьма приятной жизнью в швейцарском замке.
Las joyas deben volver a su propietaria, la verdadera princesa Shaista, que vive una vida bastante agradable en una casita en Suiza.
- Видите, Пол, для Эмы любой без докторской степени или счета в швейцарском банке безуспешен.
Verá, Paul, para Amy quien no tenga un doctorado o una cuenta bancaria en Suiza es un fracasado.
С депозитов в Швейцарском банке.
Con depósitos en cuentas bancarias suizas.
Прилагаю немного миндаля в швейцарском шоколаде.
P.D : Anexas, están algunas almendras suizas, cubiertas de chocolate.
- Вы их получите, как только я проверю баланс на счету в швейцарском банке. - Планы гони!
- Dame los planos.
Я работаю на 16-значный счет в швейцарском банке и анонимный адрес электронной почты. Чего? Вон.
Trabajo para una cuenta de 16 digitos en un banco suizo y una cuenta de correo electrónico anónima.
Я знаю о счёте в швейцарском банке, куда ты положил мои деньги.
Sé sobre esa cuenta del banco suizo donde moviste mi dinero.
Мы взяли Францию, Польшу, у нас есть счет в Швейцарском банке.
" Nos va bastante bien. Tenemos a Francia, Polonia, una gran cuenta en Suiza.
Который свидетельствует, что на счет Сингхании в швейцарском банке... был перечислен миллион долларов.
Que confirma que se transfirieron un millón de dólares... a la cuenta bancaria en Suiza de Singhania.
Работает в швейцарском банке?
Ella trabaja en un banco suizo?
Она переводила активы из страны на счета в швейцарском банке, используя имена Джонни Фаррелл и Швед Андерсон.
Transfiere las ganancias a bancos suizos a cuentas de Johnny Farrell y Swede Anderson.
Когда-то я пережил целую неделю в швейцарском леднике, питаясь одними замерзшими неандертальцами.
Una vez, sobreviví toda una semana atrapado en un glaciar suizo, no comiendo nada más que Neanderthal congelado.
Торий в швейцарском военном бункере.
El torio está en un búnker militar suizo.
Она похитила деньги из моего счета в швейцарском банке.
Está desfalcando dinero de mi cuenta en un banco suizo.
Вор оставил добычу в швейцарском банке под псевдонимом
El ladrón ingresó lo que robó en un banco suizo bajo un alias :
Нет, владельца счета в швейцарском банке.
No, el banco suizo, la identidad del titular de la cuenta.
Или, в вашем случае, прячете на счету в швейцарском банке.
En su caso, lo esconde en una cuenta de un banco suizo.
Она сложнее, чем все эти утончённые балерины, которыми он прославился. Вероятно, она была украдена немцами в 1941 году из музея в Царском Селе в Санкт-Петербурге.
Se cree que los alemanes lo tomaron en el'41 del Museo Tsarskoye Selo en San Petersburgo junto con muchas obras más.
Случалось ли вам обезвредить Баскского террориста в швейцарском поезде?
¿ Alguna vez necesitaron someter a un terrorista vasco en un tren suizo?
Перечислите средства на мой счёт в швейцарском банке.
Transfiere los fondos a la cuenta bancaria de Suiza.
Абу Назир переводит деньги Саббаку, Саббак отдает деньги вам, вы вносите деньги на депозит в швейцарском банке и используете его для оплаты своих счетов.
Abu Nazir le da dinero a Sabbaq, Sabbaq le entrega el dinero a usted, usted deposita el dinero en un banco suizo y lo usa para pagar sus facturas.
Поближе к княжне Бетси в Царском Селе.
Cerca de la princesa Betsy en Tsarskoe Selo.
Гвардия расквартирована на лето в Царском.
Los guardias están acampando en Tsarskoe.
Это на швейцарском.
Eso es suizo.
Я начал переводить платежи на счёт в швейцарском банке, который я открыл на твое имя после нашей последней встречи.
Comencé a hacer pagos a una cuenta de un banco suizo que abrí a su nombre después de nuestro último encuentro.
Это счёт в швейцарском банке...
Hay una cuenta en un banco suizo...
Это счет в швейцарском банке, на который Сарнофф перевел деньги.
Esta es la cuenta bancaria suiza a la que pagó Sarnoff.
Перевела половину суммы на счет в швейцарском банке, а взамен получила номер.
Transferí la mitad del dinero a una cuenta de un banco suizo y a cambio me dieron un número de teléfono.
Три миллиона долларов в швейцарском банке. Какдоговаривались.
Tres millones de dólares en cuentas suizas, según nuestro acuerdo.
Мы расследуем дело о коррупции в швейцарском банке.
Investigamos la corrupción en un banco suizo.
У него целый свод правил основанных на Швейцарском праве.
Tiene un montón de reglas que se basan en el Derecho suizo.
В более прохладном, но не менее живописном швейцарском городе Женева исследователи вглядываются в самый совершенный микроскоп в истории человечества -
Y ahora veremos cómo se comportan en forma diferente durante la colisión.