Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ц ] / Царством

Царством перевод на испанский

28 параллельный перевод
Сталинизм был царством ужаса и для самого бюрократического класса.
El estalinismo fue el reino del terror para la clase burocrática misma.
Верующие называют его Царством Божьим, но это не имеет значения.
El reino de Dios, si lo preguntas. Pero no importa.
Даруйте нам свою силу, чтобы мы смогли управлять вашим царством.
¡ Concédenos tu poder y así podamos mandar sobre todo tu dominio!
Симба, ты только подумай, управлять целым царством...
Simba, compréndeme... La presión que conlleva gobernar un reino ya no recae sobre ti.
Поэтому мы связались с Нижним царством, чтобы узнать, что случилось, и призвали это.
Conectamos con la Esfera Inferior para ver qué había pasado. Hicimos esto.
Египтология - моя страсть. Я тоже занимаюсь Новым Царством.
Verá, estoy en la egiptología tenemos la misma especialidad, Nuevo Imperio.
... нижним миром, царством теней.
Se mueve a través del portal... al reino de la oscuridad.
Его звали Жан-Батист Гренуй. И ныне это имя предано забвению лишь потому что его тщеславие ограничивалось сферой не оставляющей следов в истории зыбким царством запахов.
Se llamaba Jean-Baptiste Grenouille y si su nombre ha sido olvidado en estos tiempos se debe a que su única ambición se limitaba a un terreno que no deja huella en la historia.
А сейчас вручите мне скрижаль чтобы я мог повелевать своим царством.
Ahora entréguenme esa lápida para que pueda asumir el mando de mi reino.
Но я не был ужасен. И правил я царством вельми толково!
Pero yo no era terrible, de hecho era un líder estupendo.
И если ты не сделаешь то, что должен будешь сделать, то Владетель победит, и мир живых будет поглощен царством Смерти.
Y si luego no haces lo que debe hacerse el Custodio triunfará y el Mundo de los Vivos será devorado por el Reino de la Muerte.
Это правда, мы даже звали себя небесным царством.
Verdad, nosotros nos llamábamos el Reino Celestial.
Царством мертвых правили дети.
El reino de los muertos estaba gobernado por niños.
Наслаждайся своим царством.
Disfruta de tu reino.
травою будут кормить тебя, как вола, доколе не познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его кому хочет.
Con hierba del campo te apacentarán como a los bueyes hasta que conozcas que el Altísimo tiene dominio en el reino de los hombres y que, lo da a quien él quiere.
( Даниил ) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, но вскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства.
Le complació a Darío nombrar a 120 sátrapas para gobernar en todo el reino con administradores por encima de ellos. Uno de ellos era yo. Pero poco después noté que Darío planeó ponerme por encima de todo el reino.
Ещё будучи генералом в армии Фракии, я мечтал править этим царством.
Cuando era general del ejército de Tracia soñaba con gobernar este reino.
Ещё будучи генералом в армии Фракии, я мечтал править этим царством.
Cuando estaba en general el ejército de Tracia, soñó regla este reino.
Некоторые говорят, что единственный свет что светит в замке освещает тень некогда могущественного короля в комнате предназначавшейся его ребёнку, однако, захватив власть, над разрушающимся царством короля, безжалостные звери даже не предполагали, что он и его брат
Según algunos, la única luz que se ve brillar en el castillo ilumina la sombra del que una vez fue un poderoso rey en la habitación que era para su hija. Pero, a medida que las bestias se apoderaron del reino del rey caído,
всем царством через это?
todo mi reino con esto?
Университет был сам по себе царством, подобно церкви в Средние века.
La universidad era un reino en sí misma como la Iglesia en la Edad Media.
- Ваш срок управления своим безумным царством окончен.
Su tiempo dirigiendo este lugar como su pequeño reino demencial se acabó.
Мы должны сплотиться как народ, как страна, чтобы поКончить с его царством террора здесь и сейчас.
Tenemos que unirnos como pueblo, como país, para que su reino del terror termine aquí y ahora.
Он заправляет всем на Олимпе, а я застрял и управляю Подземным царством.
Él manda en el Monte Olimpo, mientras yo estoy atrapado reinando en el Inframundo.
Ты хотела править царством смерти и пыли?
¿ Planeas gobernar un reino de muerte y polvo?
Шанс освободить братьев из Ада и сделать мир нашим царством.
Una oportunidad para liberar a nuestros hermanos del Infierno y hacer de este mundo nuestro reino.
Господь благословляет вас царством своим небесньlм!
¡ Rápido, a palacio!
Придёт день, и она станет править царством фараона.
El Reino de los Faraones será un día suyo para gobernar sin piedad, ni miedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]