Ценах перевод на испанский
54 параллельный перевод
- Учись не думать о ценах.
- No pienses en el precio.
Привет, Франсуа, как дела? При таких ценах еле на удобрения хватит.
Con el precio que obtengo, no obtendré... los suficiente para pagar el fertilizante.
Они не говорят о ценах на публике
Nunca dan los precios en público.
И в ресторанных ценах, а то взлетели неимоверно.
El precio de los restaurantes... ¡ Están por las nubes!
В высоких ценах, раздражительности,.. скрытых страхах, глупости и жадности людей.
Los precios altos, el mal carácter... la estupidez y la avaricia de la gente.
А я, похоже, не смогу себе такой купить при таких ценах.
Nunca tendré el mío si me pagas esto.
При ценах, которые я плачу за ваши акции,
Con el precio que estoy dispuesto a pagar por las acciones, será un hombre muy rico.
При сегодняшних ценах на недвижимость... тебе очень повезло, особенно с прибрежным местоположением.
Con el precio actual de las propiedades. Eres muy afortunado. Especialmente con la ubicación.
Я о ценах.
No, esta bien.
У них весьма смутные понятия о ценах!
¡ No tienen ni idea de lo que valen las cosas!
Весь день люди спрашивают меня о ценах на билеты, которые не смогут себе позволить, если только не выиграют в лотерею, ограбят банк или что-то подобное.
Todo el día la gente me pregunta por boletos que no pueden pagar, a menos que ganaran la lotería o robaran un banco.
Я смотрю на ваше рекламное объявление о льготных ценах на авиабилеты.
Estoy mirando su aviso de publicidad de la aerolínea y el regalo.
В ценах учитывают процент вероятных краж.
Tienen en cuenta cierta cantidad de robos. Está incluido en el precio.
И даже при текущих ценах он должен был принести рекордную сумму.
Y, a pesar del precio de mercado, produciría unos beneficios extraordinarios.
Люди ноют о ценах на здравоохранение.
La gente se lamenta por el costo de la atención médica.
Плачут о завышенных ценах судебных тяжб и кричат о разрушенной честности в медицинской профессии.
Se quejan por los costos cada vez más altos del litigio. Y gritan por la debilitada integridad de la profesión médica.
Например, о том, что "Флайерс" отстой, или о ценах на бензин, или ну, о том факте, что ты прогнал любовь всей своей жизни из своей жизни.
Como que los Flyers apestan, o el precio de la gasolina, o el hecho de que has quitado de tu mundo al amor de tu vida.
Я работал над статьей о ценах на учебники.
Bien. Mira, lo firmaré con tu nombre, si es lo que quieres.
! Франсин, при сегодняшних чудовищно низких ценах на гелий, было бы глупо не купить!
Con los precios actuales del helio, sería una locura no comprarlo.
Надеюсь, теперь он наконец перестанет трепаться о высоких ценах на зерновые.
Quizá finalmente se dio cuenta del alto precio de la harina de maíz.
Она спросила о ценах и попробовала меня рассмешить.
Preguntó precios e intentó burlarse de mí.
Но конечно же, это было 10 лет назад, и выглядело.... так в сегодняшних ценах.
Aunque, por supuesto de esto hace 10 años, y era como... en dinero de hoy en día,
Никогда не говорит о марках и ценах!
Ya no habla ni de marcas ni de precios.
Основываясь на стоимости материалов и твоих оптовых ценах, ты можешь платить себе $ 5,19 в день
Basado en tu coste de materiales y tu precio de venta al por mayor, estarías ganando neto 5'19 dólares al día.
При этих ценах, чем больше бумаги вы продаёте тем меньше ваша прибыль.
Con estos precios, mientras más papel vendan harán menos dinero.
Я не разбираюсьв ценах на сиськи...
No sé mucho sobre precios de tetas.
Еще 20 пчел, дискуссию о ценах на квартиры в Нижней Канаде, и понимание того, что пчеловек, вполне вероятно, просто псих.
20 abejas más, una discusión sobre precios de pisos en el bajo Canadá, y darme cuenta de que el hombre de las abejas es probablemente un lunático.
Дело не в ценах, а во мне.
- No es por los precios, es por mí.
На будущее, Барнард, мы бы предпочли, чтобы ты покупал продукты в дорогих магазинах, потому что, когда ты богат, о ценах можно не думать.
En el futuro, Barnard, preferimos que compres en un supermercado de alto nivel porque cuando eres rico, no te preocupan los precios.
Правительство уже приняло мораторий на повышение налогов и также приняло "закон об умеренных ценах", запрещающий повышать стоимость самых важных продуктов и услуг. Это тревожный звонок, Америка!
Nuestro gobierno declaró una moratoria en los aumentos de sueldos y hace poco aprobó la Ley del Precio Justo restringiendo el aumento de precios de la mayoría de bienes y servicios.
Правда, при нынешних московских ценах и... Особенно при дороговизне отдыха в Сочи.
Sin embargo, con los precios actuales en Moscú y... especialmente el alto costo de las casas en Sochi.
Парень говорил о поставках из Аргентины, прохождении таможни, уличных ценах.
El tipo hablaba sobre transportes desde Argentina, pasar las aduanas, valor en la calle.
Вы хорошо нагреетесь на моих низких ценах.
Tú aprovecha mi precio bajos.
Мы будем говорить о материалах и ценах.
Vamos a hablar de materiales y precios.
Ладно, хорошо, мистер президент мистер президент, если не возражаете, я бы хотел ответить на очень глубокий вопрос Юджина о ценах на бензин.
- Bien Sr. presidente, si no le molesta quiero responderle a Eugene, su muy atenta pregunta sobre la gasolina.
- Кстати, вы выбрали удачное время - Спасибо Тут говорят о ценах?
por cierto buen timing - gracias alguien dijo precios?
Дело не в ценах, а в отчетах.
No se trata de los precios, sino de los libros de contabilidad.
Всё, что я хочу сказать, если у тебя есть что-то большое, что-то постоянное, как, например, мусор у итальянцев, то не приходится волноваться о ценах.
Yo solo digo que consigáis algo grande, algo estable, como los italianos con la basura, así no andáis persiguiendo ofertas.
Ну, она спрашивала о ценах на жилье и еще о сложностях перевода из другой школы в плане учебы и проблем с адаптацией.
Bueno, preguntaba sobre requerimientos de residencia, apoyo escolar para sus hijos con problemas de aprendizaje, el currículo, esa clase de cosas.
Ценах на бараньи отбивные в 1996.
El precio del cordero en 1996.
Вам расскажут о ценах.
Podrá hablarle de los precios.
Нет, занят был объявлением о пропаже овцы и о ценах на яблоки.
He estado demasiado ocupado anunciando una oveja perdida y el precio de las manzanas.
Мы можем поговорить о ценах?
¿ Podemos hablar de los costos?
Я просто лазил по сайтам в сфере недвижимости, чтобы получить представление о ценах.
Yo sólo he estado husmeando en algunos sitios de bienes raíces para tener una idea del mercado.
Нашёл лазейку в ценах на землю, что помогло нам купить соседние территории, на которых мы сделали пристройки к церкви.
Crearon un agujero legislativo que nos ayudó a comprar las casas del barrio y de esa forma ampliar la iglesia.
Будут говорить о высоких ценах на сумки и осуждать нас.
Habrá un montón de habladurías sobre lo costosa que es la bolsa, y hablarán mal.
Так что, если акционеры зададут мне хоть один вопрос о хмеле, солоде или сборе урожая, или ценах на импорт, или о перегонке,
Así que si los accionistas quieren preguntarme sobre lúpulo, malta, la cosecha, o los costes de importación, o la destilación,
Eсли перевести управление на английский и немного снизить цену, для нас откроется нетронутый рынок в Америке. Поговорим с японским производителем о ценах...
Si puedes traducir los controles y bajar un poco el precio aquí hay un mercado potencial.
и в ценах на уголь, и за место в церкви.
Había rivalidad por todo ;
Я расспросил о ценах в бараке.
Pregunté los precios en los barracones.
Вы, евреи, всегда думаете о ценах.
Los judíos siempre piensan en regatear.