Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ц ] / Церемоний

Церемоний перевод на испанский

198 параллельный перевод
Здесь все общаются просто, без церемоний.
Me gusta que nadie sea muy ceremonioso a bordo.
Извели всех своими приказами поспешно хоронили близких, безо всяких церемоний.
Amenazar a todos con sus órdenes... forzar entierros inmediatos, sin lugar a rezos o duelo.
Не до церемоний, когда кругом война.
- ¡ Cielos, no! Es un matrimonio de guerra.
Нет, никаких подобных церемоний.
No, nada tan formal.
С этой работой и сборами от служения церемоний мы сможем сводить концы с концами какое-то время.
Con el dinero de ese trabajo y lo que gane con las ceremonias de momento podré mantener la familia.
Я устал от этих церемоний, костюмов.
Pero estoy harto de este ritual, este traje.
Передача полноты власти требует некоторых утомительных церемоний. Возможно, вы понаблюдаете за предварительными переговорами из почетного кресла?
La transferencia de poderes requiere una tediosa ceremonia... y, posiblemente, quiera observar los preparativos, ocupando la silla de honor.
Сообщите верховному советнику, что мы просим освободить нас от приветственных церемоний вследствие крайней необходимости. Что мы спускаемся прямо в шахту, чтобы обеспечить максимально быструю доставку зенайта.
Uhura, dígale al Alto Asesor que solicitamos omitir la ceremonia de bienvenida, dada la emergencia que nos transportamos a la entrada de la mina para asegurar la entrega del zenite lo más rápido posible.
Без всяких церемоний. Не прощаясь...
Y no seamos melindrosos en despedidas.
Без церемоний.
Marchaos ya.
Особо элегантная модель для особо важных церемоний.
Variaciones sacristanescas, para ceremonias de primera clase
Я не спешу переносить свои книги наверх, но я человек старый, нервный, возможно, что и истеричный... которого беспокоят чужие люди, посторонние звуки... и который избегает любого рода церемоний.
No me apremia subir los libros... pero soy un hombre viejo, neurótico, incluso histérico... a quien le molesta ver a extraños, oír ruidos... y que rehúye cualquier tipo de formalidad.
И, пожалуйста, без церемоний.
No importa lo demás.
Без церемоний, он положил десять лир в мой карман и вытолкнул меня.
sin delicadeza, puso diez liras en mi delantal y me empujó fuera
Не время для церемоний!
¡ Este no es momento para sutilezas!
небольшую сделку. Ну, хватит церемоний!
Un desconocido italiano llama a una puerta en un país extranjero.
Но нам еще предстоят световые годы пути, чтобы укрепить этот выбор, даже с учетом всех саммитов, церемоний и договоров.
Pero todavía falta mucho para asegurar esta elección incluso después de los tratados, cumbres y ceremonias.
Но так, как у древнего человека не было на это времени то исполнение сложных церемоний или похоронных обрядов, производилось без лишних сантиментов.
Pero debido a que el hombre no tenía tiempo para rituales complicados, los funerales solían ser breves.
- На самом деле, британское правление подходит здесь к концу, так что мы обходимся без церемоний.
Se acaba el dominio británico... y no guardamos las formas.
Без лишних церемоний, вот они. Ударники!
Aquí los dejo con la compañía de The Kickers.
Итак, без лишних церемоний, вот его прощальная эскапада.
Así que, sin más aquí tienen la elaborada despedida.
Во время ежегодных церемоний их принесли бы вжертвупредкам короля, послав гонцами в мир иной.
Durante sus ceremonias anuales y según sus costumbres deberían sacrificarlos para hacer de mensajeros con los ancestros del rey. Ellos deberían ser tratados de otra manera.
Проходя мимо довольно-таки привлекательной рыжей девушки,.. ... одетой во всё чёрное, он остановился с ней поговорить. Потом без долгих церемоний пошел наверх.
Al pasar ante una provocativa pelirroja de negro, él se paró, entabló una breve conversación, y sin más dilación, subió.
М-р Паллаццо, Главный Церемониймейстер появится здесь за две минуты до Вашего выхода на поле.
Sr. Pallazzo, nuestro acomodador principal estará aquí en 2 minutos para llevarlo al jardín. - Por favor espere aquí.
Я - Главный Церемониймейстер...
- ¿ Sr. Pallazzo?
- Главный Церемониймейстер.
- Soy el acomodador principal.
Хиросиму эвакуировали. Лучшее бабушкино кимоно для церемоний и принадлежности...
En el paquete llevaba un kimono, 3 cinturones del kimono, y ropa de invierno de mi tía.
- Сколько уже было церемоний?
¿ Cuántas Ceremonias han habido?
Вас сбросят через люк без всяких церемоний.
Usted caerá por la escotilla sin más adolescente Top.
Ѕез вс € ких церемоний.
Sin melindres ni respeto.
"Церемониймейстер парада Эд О'Флаэрти не может вспомнить более оживленного парада за последние 20 лет."
"Según el maestro de ceremonias, Ed O" Flaherty, " ha sido el desfile más animado de los últimos 20 años.
Прошу без церемоний.
Por favor, nada de ceremonias.
Без церемоний. - За нас.
Salúd.
Если бы мы женились в купальниках множество церемоний проходило бы так :
Si la gente se casara en traje de baño no podrían decir la parte de :
- У нас прошу без церемоний.
- No nos gustan las ceremonias.
Прошу чувствовать себя свободно, не нужно церемоний.
En fin, verán, todos somos sencillos, sin rarezas ni ceremonial.
Я не люблю церемоний, но она сразу сказала "Да". Прямо в фойе.
No me gustan las grandes escenas pero dijo : "sí", allí mismo.
Не надо лишних церемоний, заходи.
Déjate de ceremonias y entra.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
Los ritos espirituales conllevan retos físicos o pruebas de resistencia para demostrar el dominio del espíritu sobre el cuerpo.
Боюсь, пока не до брачных церемоний
Desgraciadamente, el matrimonio no será pronto.
А теперь наш церемониймейстер расскажет о своих планах.
Nuestro maestro de ceremonias nos contará sus planes.
Садись вот, с профессором Билли, профессором Вилли, и церемониймейстером Дилли.
Siéntate con los profesores Patachunta y Patachún, y Tentetieso.
Во время брачных церемоний люди делают много странных вещей, в самом деле.
En cuanto a ceremonias matrimoniales, los humanos son extraños.
Так что без дальнейших церемоний представляю вам нашего нового шеф-повара.
Sin más preámbulos les presento a nuestra nueva chef jefe.
А теперь, без лишних церемоний... человек, который точно обрисует вам этот рак, пожирающий само сердце Америки... Доктор Л. Рон Бумквист.
mas presentación... el hombre que definirá este cáncer que tiene EE.UU... el Dr. L. Ron Bumquist.
А главный церемониймейстер нам благоволит. И во что же вам стало покровительство Тилни?
Le encanta la comedia y el Maestro de las Artes nos apoya.
Мастер церемониймейстер,... вон она.
El Maestro de las Artes.
Между нами не должно быть никаких церемоний.
- Oh, venga. Mire.
" арльз, как церемони €?
Charles, ¿ como está la fiesta por allí?
- Церемони...
¿ Renacimiento?
По приказу церемониймейстера.
¡ Por orden del Maestro de las Artes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]