Цивилизацией перевод на испанский
70 параллельный перевод
Таким образом, Атлантида - это затонувший континент... с могущественной цивилизацией, местоположение которого географы... не в состоянии точно определить.
En resumen... L ´ Atlantida es ese continente sumergido esa civilización poderosa, donde los geógrafos no... sabrían localizar su ubicación con certeza.
Мы разговаривали с цивилизацией, которая старше нас, и что они нам дали?
¿ Qué nos ha aportado su antigua civilización?
В том, что называется цивилизацией, можно игнорировать Бога и благодаря этому вырваться вперед.
Ya veo... En la llamada civilización, se puede ignorar a Dios y salir adelante.
Установить дипломатические отношения со здешней цивилизацией.
Establecer relaciones diplomáticas con las civilizaciones que hay ahí.
Капитан, ничтожный шанс может быть нивелирован такой развитой цивилизацией, как Виане.
Capitán, el elemento fortuito puede ser casi eliminado por la avanzada civilización de los vianos.
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Qué alegría debió experimentar al abrir este canal de comunicación unilateral con otra civilización al permitir que una cultura que había estado muda durante milenios pudiera hablar de su historia, magia, medicina religión, política, filosofía.
Если нет... мы попрощаемся с цивилизацией и скатимся в дикость.
Si no... diremos adiós a la civilización y nos hundiremos en el salvajismo.
Детский фарс, созданный одной цивилизацией, которая стала слишком мягкотелой.
Una farsa para niños, creada por una civilización que se ha vuelto blanda.
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
En vista del hecho anteriormente citado, pido hagan caso omiso de todas las acciones, realizadas por mí mientras fui un hombre, porque actué bajo la influencia de las condiciones, creadas por la civilización masculina.
Он называл эту часть джунглей "высшей цивилизацией."
Llamó a este lugar en la jungla "una civilización superior"
То что называется цивилизацией - опустошает душу человека!
¡ Bajo la mascara de la civilización solo encontramos la desolación del corazón humano!
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
Cuando es precisamente la burguesía la responsable de casi todo lo bueno en estos últimos 400 años.
Это был наш первый контакт с цивилизацией людей.
Fue nuestro primer contacto con la cultura humana.
Похоже, я признан вашей цивилизацией.
Parece que he sido aceptado en su cultura.
Всей цивилизацией.
Toda su civilización.
Я горжусь достижениями человеческого рода и нашей цивилизацией.
Estoy orgulloso de lo que hemos logrado como especie y como civilización.
Надо вернуть их назад к цивилизации, но с цивилизацией связаться невозможно, потому что мама хорошо постаралась, обрезая все связи с миром.
Debes devolverlos a la civilización, pero no puedes contactar con la civilización porque tu madre se empeñó en cortar las comunicaciones.
Ќе подпорчено цивилизацией.
Absolutamente impecable.
Дорогой братец, я знаю, что ты агностик, но ты должен согласиться, что христианство имеет господствующую власть над нашей цивилизацией.
Querido hermano, ya sé que te consideras agnóstico pero deberás admitir que la Cristiandad ha sido y sigue siendo... una influencia dominante sobre nuestra civilización.
Насколько я могу сказать, он был частью планетарной экосистемы, населенной очень развитой цивилизацией.
Por lo que puedo decir, era parte de un ecosistema planetario habitado por una civilización muy avanzada.
Это была наша единственная связь с цивилизацией.
Ésa era nuestra cuerda de salvamento a la civilización.
Я не буду участвовать в том, что ты делаешь с нашей гордой цивилизацией.
No te ayudaré a destruir nuestra orgullosa civilización.
Мы сталкивались с цивилизацией, в которой Гоаулды использовали аналогичный метод, Наноситы, чтобы ускорить старение населения.
Encontramos una civilización donde los Goa'uld usaron un método similar para acelerar la edad de una población.
Ты сказал, что они были развитой цивилизацией с 10000 летней историей?
Usted dice que ellos eran una civilización avanzada, ¿ 10.000 años de historia?
200 лет назад Волианы были процветающей урбанистической цивилизацией по развитию технологий, сравнимой с Северной Америкой, приблизительно столетие назад.
Hace doscientos años, los Volians eran una civilización floreciente... parecida a la Norteamérica de finales de siglo en términos tecnológicos.
Первое, что она хотела знать – это где можно купить выпуск "Плэнет" чтобы она могла поддерживать связь с цивилизацией.
Lo primero que quería saber donde podía comprar una edición del Planet para poder mantenerse en contacto con la civilización.
Спустя 20 лет, мы всё еще пытаемся понять... зачем он был создан... и что случилось с цивилизацией его построившей.
Veinte años después, aún tratamos de entender... por qué fue construído... y qué ocurrió a la civilización que lo construyó.
Он вступает в бой с самой цивилизацией.
Es una lucha contra la civilización.
" Если допустить, что человек развращён искусственной цивилизацией то что есть естественное состояние?
" Si asumimos que el hombre ha sido corrompido por una cultura artificial ¿ qué es el estado natural?
Мы же были самой развитой цивилизацией во всей Галактике.
Se suponía que éramos la civilización más avanzada en la galaxia.
Более не отравленный цивилизацией, он спасается бегством и идет один по земле, чтобы затеряться среди дикой природы.
Sin estar ya más envenenado por la civilización, él huye y camina solo por la tierra para perderse en la naturaleza.
Доктор Плонк сталкивается с новой цивилизацией в момент ее упадка.
El Dr Plonk se encuentra en el amanecer de una nueva civilización que ya se halla en decadencia.
Наслаждаешься цивилизацией?
¿ Te gusta la civilización?
В древние времена индейцы Майя стали первой цивилизацией, обнаружившей, что у нашей планеты тоже есть свой срок годности.
En la antigüedad, el pueblo Maya fue la primera civilización en descubrir que este planeta tenía fecha de vencimiento.
Затем мой босс, где-то через год после выхода щетки на рынок, взял в отпуск... чтобы поехать в какое-нибудь отдаленное место. И как Пол мне потом рассказывал, выходит он утром из палатки прогуляться по нетронутому цивилизацией побережью, неподалеку резвятся киты, и вдруг он наступает на что бы вы думали - на нашу зубную щетку! Да, она там!
Pero mi jefe, medio año después, se fue de vacaciones a la playa más remota que pudo y se levanta por la mañana, saliendo de la tienda de campaña hacia aquella playa perfecta, y se tropieza en nuestro cepillo de dientes.
Это район, не тронутый цивилизацией.
Es un área sin contaminación
Деревня нетронутая цивилизацией и декадансом. Дикая, несмотря на глобализацию,
Un pueblo intacto de la civilizacion y la decadencia, a diferencia de la globalizacion frenetica.
Нет.. Ты просто хотела захватить мир на пару с инопланетной цивилизацией.
No, tú sólo querías conquistar el mundo con una nación alienígena.
Мы так долго летели сюда, на пустую планету, нетронутую цивилизацией, и чем мы здесь занимаемся?
Hicimos todo este viaje a un planeta vacío virgen de la civilización, ¿ y qué hacemos?
Ќо море дл € них не было преградой, а св € зующей нитью с сосед € ми и цивилизацией.
Pero para ellos, el mar no era una barrera, sino una serie de rutas a sus vecinos y mas allá.
За пределами того, что мы зовём "цивилизацией".
Más allá de lo que llamamos "civilización".
Мы были великой цивилизацией.
Fuimos una civilización grandiosa.
Прошлой ночью Радж случайно вступил в контакт С внеземной цивилизацией и получил распоряжение от Правительства Соединенных Штатов держать это в тайне
Anoche, accidentalmente, Raj contactó una civilización alienígena y el gobierno de los Estados Unidos le ordenó mantenerlo en secreto.
Это сделало бы их самой развитой цивилизацией всех времен и народов.
Eso los convertiría en la civilización más avanzada de todos los tiempos.
- Пока, Брайен. И спасибо. Если вам не безразлично то, что является так называемой западной цивилизацией, которая, видимо, близится к концу, ключевую роль которой вы используете для игры в этой шутовской буффонаде, то вам следует смиренно заявить, что вы способны, делая это,
Si tuvieran en cuenta lo que es la civilización occidental que probablemente ya se esté acabando y tuvieran en cuenta lo que se representaba ahí que han tratado como si fuera una payasada deberían tener cierta humildad al decir que a través de ella han podido iluminar.
Я бы сказал, что это был контакт с другой цивилизацией.
Yo sólo me econtré cara a cara con otra civilización.
Одно из последних нетронутых цивилизацией племен в регионе.
Una de las últimas aldeas indígenas no contactadas habita esa la región.
Существует большая вероятность того, что это подлинный контакт с инопланетной цивилизацией.
Nos enfrentamos a una posibilidad muy real de que sea un auténtico contacto extraterrestre.
Технология правит цивилизацией. Почему?
La tecnología es crucial para la civilización, ¿ por qué?
Вот в чем разница между театром и цивилизацией.
Es una de las diferencias entre el teatro y la civilización.
Абкани были первой цивилизацией, которая использовала золото для хранения ценностей.
Sabes, los Abkanis fueron los primeros en usar el oro para sostener sus creencias.