Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ц ] / Цивилизованные

Цивилизованные перевод на испанский

103 параллельный перевод
Перестаньте. Мы же цивилизованные люди.
- Vamos, caballeros, seamos civilizados
Уходи отсюда. Тебе не нужно слушать, как ссорятся цивилизованные люди.
Vete de aquí y así no oirás las peleas de la gente civilizada.
Давайте обсудим всё как цивилизованные люди.
Discutamos como gente civilizada.
Мы не дикари. Мы цивилизованные люди.
No somos salvajes, sino civilizados.
Доктор, послушай, давай обсудим это как цивилизованные путешественники во времени.
Ahora Doctor, mire, vamos a hablar de esto como viajeros del tiempo civilizados.
- Послушайте... - Бен, мы цивилизованные люди. - Нет смысла угрожать друг другу.
Somos civilizados. ¿ Es necesario que nos amenacemos?
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Su violencia demuestra que no son nada civilizados.
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
Fue más fácil para ustedes, hombres civilizados, portarse como bárbaros que para ellos, como bárbaros, comportarse civilizadamente.
Нет, я боюсь... Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
Somos gente civilizada, a no ser que prefiráis estar solos.
Конечно, мы тоже цивилизованные люди. Пойдемте за наш столик.
¿ Por qué no venís a nuestra mesa?
И, конечно, поскольку мы с тобой люди цивилизованные, не будем устраивать никаких драм.
Y claro, como somos dos personas bien educadas, no habrá ningún drama.
Для этого есть более цивилизованные методы.
Hay métodos mas civilizados de todas maneras.
Мы просто самые цивилизованные, поэтому быстрее всех туда идём.
Sólo somos los más avanzados, por eso llegamos allí primero.
Давай поговорим как цивилизованные люди.
Espera, por favor. No seas niña.
В глубине души мы цивилизованные люди, если сравнить со множеством других.
En el fondo somos dos personas civilizadas, en comparación con tantos otros.
Мы же цивилизованные люди.
Seamos civilizados.
Японское вторжение в Маньчжурию осудит Лига Наций и все цивилизованные государства.
La invasión japonesa de Manchuria será condenada por la Liga de Naciones y por todo país civilizado.
То есть ты положишь камень, а я - меч? И мы попытаемся убить друг друга, как цивилизованные люди?
O sea, ¿ dejarás caer tu roca, yo dejaré caer mi espada... e intentaremos matarnos como gente civilizada?
Вы таки такие же цивилизованные, как и мы. Правда мы носим обувь и у нас есть фамилии.
Porque, tú eres tan civilizada como nosotros, excepto que nosotros usamos zapatos y tenemos apellidos.
Поговорим как цивилизованные люди.
Y hablemos como seres civilizados.
Кажется, у нас гражданские войны более цивилизованные.
Bueno, por las guerras civiles, que se civilizan cuando llegan aquí.
Уэйд, давай поговорим, как цивилизованные люди.
¿ Podemos hablar como dos seres humanos?
Еху! Нет, нет, нет, мы цивилизованные, мы носим одежду в знак отличия.
Yo no tengo ningún vestido, porque... soy un hombre y los hombres no llevan vestidos.
Поверь, Джейк, дискуссии группы докторов обычно гораздо более цивилизованные, чем то, что было.
Los debates entre médicos acostumbran a ser más civilizados.
Две цивилизованные нации борются за один мяч.
Dos naciones civilizadas se pelean por una pelota.
Давай выпьем и обсудим это, как цивилизованные люди.
Vamos a tomar una copa y discutir esto como personas civilizadas.
- Надеюсь, он еще жив. - Мы ведь цивилизованные люди.
- Espero que este todavía de una pieza.
"Служба" Наживка ": знакомства с одинокими геями цивилизованные разговоры, никакого съема, никаких отказов в лицо".
"Cita-Anzuelo" : Encuentra a otros gays solteros en una velada de conversación civilizada. Sin ligues, sin rechazos cara a cara.
- Мы можем просто сделать это, как цивилизованные люди.
¿ Podríamos tratar de mantener esto de una manera civilizada?
Цивилизованные миры, вы знаете, там, где животные отправляются гуманно.
Mundos civilizados, ya sabes, donde los animales se matan con humanidad.
Простите, мы цивилизованные!
¡ Lo siento, estamos civilizados!
Так как мы тут цивилизованные люди и носим штаны, не только для того чтобы прятать хвосты. Я и решил устроить собрание.
Como todos hemos demostrado ser gente civilizada que no sólo lleva pantalones para cubrirnos el trasero, he allí el motivo de la junta.
ƒалеко бл € ещЄ не вышли. " то мы есть так это полу-цивилизованные звери..... с бейсбольными кепками и автоматическим оружием.
apenas saliendo de la maldita jungla. somos bestias semi-civilizadas con campos de Béisbol y armas automáticas.
- Что нами не управляют Y-хромосомы Да, мы цивилизованные джентльмены
No estamos dominados por nuestro cromosoma Y.
В следующий раз, когда возникнет проблема, просто скажи мне и мы сядем и поговорим об этом как цивилизованные люди.
Y la próxima vez que tengas un problema, sólo dímelo... y nos sentaremos a hablar... como seres humanos civilizados, ¿ sí?
И мы обсудим это дерьмо как цивилизованные люди.
Hablaremos en forma civilizada.
Мне нравиться, что мы цивилизованные. Мы те взрослые, повзрослевшие люди, которые могут развестись подружески.
Me gusta la civilidad de las personas que aún divorciadas siguen siendo amigos.
Мы экспортируем сотни тысяч Уд на все цивилизованные планеты.
Estamos exportando cientos de miles de Ood a todos los planetas civilizados.
- Но мы как бы цивилизованные люди... - Только правда состоит в том, что пытки и смерть ничем не отличает от того что было во времена гладиаторов
Queremos pensar que ahora somos más civilizados, pero la verdad es que nuestra ansia de tortura y muerte no es tan diferente de lo que era en la época de los gladiadores.
То, что такие цивилизованные люди как Римляне, с самой гуманной системой права из когда-либо созданных, могут мириться с ущемлениями людей - удивительно.
Que un pueblo tan civilizado como los romanos, con el sistema legal más humano jamás creado, pudiera tolerar la violación de seres humanos resulta increíble.
Цивилизованные вечеринки, такие, как моя.
Las fiestas civilizadas, como la mia.
Посмотри на нас - такие цивилизованные.
Miranos... tan civilizados.
Подумать только, цивилизованные страны не осуждают это варварство. Советский союз протестует!
Pensar que las naciones civilizadas no condenan esta barbarie.
Так строят свои общества цивилизованные люди, полковник, в национальном масштабе или микромире.
Bueno, es como suele ser como las personas civilizadas estructuran sus sociedades, Coronel. sea en las naciones o en el microcosmos.
Освободить тебя от этого гребанного мира. как цивилизованные люди.
De éste puto mundo. Sea cual sea tu desacuerdo, discutámoslo como hombres civilizados.
Ибо все общества, все цивилизованные люди потеряют надежду на защиту, если верховенство закона разрушено.
¡ Porque la sociedad entera, toda pueblo civilizado, no tendrán nada que los proteja si es destruida!
Мы можем поговорить как цивилизованные люди?
¿ No podemos hablar...
А теперь мы, люди цивилизованные, содержим их в зоопарках.
- Ahora, en zoológicos.
Цивилизованные?
¿ Civilizados?
Почти как цивилизованные люди.
Es casi civilizado.
Мы решим это как цивилизованные люди.
Lo solucionaremos como gente civilizada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]