Частное перевод на испанский
293 параллельный перевод
Частное.
- ¿ Qué negocios? - Privados.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Hoy casi tan legendaria como la Xanadu de Florida el territorio privado del placer más grande del mundo.
Враги ищут Грэма не как частное лицо.
El enemigo no le busca porque sea el Sr. Graham.
Это частное дело.
Es un asunto privado.
- Частное лицо?
- ¿ Qué nombre?
- Да, частное лицо.
- Sr. Saroyan.
Просто небольшое частное дело, которое надо разрешить между нашими двумя семьями.
Sólo una empresa privada poco para resolver entre las dos familias.
Насколько нам известно, это частное владение мистера Кармайкла.
Tengo entendido que es su residencia.
Представьте меня господину фон Гёте как корреспондента журнала, а не как частное лицо.
Le importaría decirle al señor Goethe que soy un periodista. ... vengo por una entrevista.
- Бизнес как этот - частное дело.
- Business que se realiza en privado.
Ну, на самом деле, я тут,.. .. но только как частное лицо, а не приписанный к делу адвокат.
Es evidente que estoy aquí, pero a título personal, no como abogado del caso.
"Дженестесс" - частное размещение... охраняемое Зайа Ури и его партией.
- Genestress es una ubicación privada... -... solo una para desplazarse - asegurada por Sire Uri y su grupo.
Но это мое частное мнение.
Sólo es mi opinión.
Ради общего блага. Сначала Маркаю. Потом твое частное дело.
¡ Por el bien general, primero Marcaillou!
Частное предпринимательство.
Empresa libre.
Открою частное сыскное агентство.
Voy a abrir una compañía de detectives privados.
Другое дело, если бы ты там был как частное лицо, один.
Te hubieras comportado de otra forma si fueras en privado, solo.
Это всего лишь мелкая, незначительная манифестация, частное дело.
Es una manifestación íntima, no nos han invitado.
Тут мы с тобой расходимся, Майк, я терпеть не могу, когда люди вторгаются в моё частное пространство.
Somos diferentes, Milo. Es una invasión a mi espacio.
Здесь сугубо частное помещение!
¡ Esto es privado!
Она уполномочивает частное лицо... проводить в широких рамках закона... деятельность, исключительно предоставленную правительству.
Autoriza a un individuo a intervenir en el cumplimiento de la ley...
( Судья Дженсен ) И наоборот... если офицер полиции не имеет достаточных причин получить ордер... он может попросить частное лицо сделать за него всю грязную работу.
Y, llevado al extremo, si un policía carece de causa suficiente para obtener una orden judicial puede contratar a un civil para que haga el trabajo sucio.
Но как частное лицо, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали сегодня.
Como civil quiero darle las gracias por lo que ha hecho hoy.
Вы вторгаетесь в мое частное владение.
Está invadiendo mi intimidad.
- Это частное дело. Частное?
Eso es de índole personal.
Вас собрали и мобилизовал наш трусливый король и его частное правительство.
Se agruparon con su rey cobarde y su gobierno privado, y se movilizaron.
Это министерство юстиции, а не частное агентство.
El Depto. de Justicia no es "Sutton, detective".
Ну, это частное расследование.
Es una investigación privada.
Ёй, эйЕ это частное жилищеЕ
¡ Oigan! Esto es una residencia privada.
Через три недели в моём салоне состоится частное прослушивание.
Dentro de tres semanas... habrá una audición particular en mi salón.
Ничего себе частное расследование.
Vaya agencia de detectives.
Вы разбили окно и проникли в частное владение.
Ha roto una ventana y ha entrado en una residencia privada.
ЧАРЛЬЗ ТАУНСЕНД ЧАСТНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ
INVESTIGADOR PRIVADO
Но как частное лицо.
Pero cómo civil.
- Я заказал частное выступление.
Ordené un show especial.
Я частное лицо с меня хватит войны.
Soy un civil. Ya no es asunto mío.
Это частное предприятие с чётким режимом работы! Много важности, брат!
Más poder para ti, hermano.
Это частное мероприятие.
Lo siento.
Частное?
- ¿ Un acto privado? - Ajá.
Спасибо, Частное.
Gracias, soldado.
Миссис Фиджеральд полагает, что... если переложить часть дел на частное сыскное агентство это вам поможет.
La Srta. Fitzgerald sugirió que podríamos ayudarte dándole parte de tu trabajo a otra agencia.
Прошу прощения, мэм, но это частное владение.
Lo siento, madam, pero es una fiesta privada.
Ну да, уж извините, моё финансирование частное, как и мои результаты.
Lo siento. Mi subvención y mis resultados son privados.
Это частное дело. Спасибо.
Es un asunto confidencial.
Частное владение Никаких торговцев
"Privado - No Entrar Prohibida la venta ambulante"
Черт возьми, старик. Я же говорил тебе раньше. Ты нарушаешь частное владение!
Demonios, ya se lo dije, está traspasando.
Как я могу нарушать частное владение, если мои люди владеют этой землей тысячи лет?
¿ Cómo traspasar la tierra que mi pueblo ha poseído durante miles de años?
"Частное оплодотворение" и.. что нам надо? "Поиск донора".
"Fertilidad privada" y... Qué hacemos? "Buscar donante".
Частное охранное предприятие.
Seguridad doméstica.
Частное судно просит о помощи.
Barco privado en problemas.
Частное лицо.
Un cliente privado.