Чем человек перевод на испанский
1,003 параллельный перевод
Не говорите, что вы знаете больше, чем человек с двадцатилетним опытом, выпустивший книгу про уход.
¿ Sabe más que un médico con 20 años de experiencia?
Поэт - больше, чем человек.
Un poeta es más que un hombre.
Это был не просто голос. Этот Человек - больше, чем человек.
Era más que una voz un hombre más que un hombre.
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
Si sabes más que los hombres que dedican su vida a la psicología infantil... no veo por qué no te dedicas a esa profesión tú mismo.
Я знаю их лучше, чем человек знает свое лицо... хотя увидел их только сегодня.
Los conozco también como mi propia cara aunque nunca los había visto.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
En estos tiempos, cuando todo es incierto, toda persona conservadora debería mantener... una parte sustancial de su fortuna... al alcance de la mano.
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Hay siempre una parte del pueblo que sobresalen como luchadores realmente activos Y más se esperan de ellos que de millones de compatriotas camaradas de la población en general
Вполне возможно, что человек с двадцатилетним опытом знает, о чем говорит.
Un médico con tanta experiencia sabe lo que hace.
- Я хочу больше, чем 8-10 человек.
- Quiero muchas fotos.
Всё, что ты привык видеть лучше, чем любой человек на Земле.
Lo que tú mismo veías mejor que nadie en el mundo.
Молодой человек прежде чем отказываться от моего предложения, тебе лучше подумать о своем будущем.
Joven antes de rechazar una oferta así, deberías considerar tu futuro.
В ХIII веке человек был гораздо счастливее и чувствовал себя более комфортно, чем сейчас.
En el siglo Xlll, eran más felices... y estaban más cómodos en el mundo que ahora.
Мне это говорил один человек, который знает его лучше, чем вы.
Eso es lo que dije alguien que le conoce mejor que vos.
Более молодой, чем мой муж, человек мог принять это или напиться, или развестись со мной но он не молод.
Si estuviera casada con un joven, tal vez lo aceptaría... o se emborracharía, o se divorciaría de mí... pero mi esposo no es joven.
наверное, но лучше самому прожить и создать свой бардак чем прятать голову в песок сеньор Ортега я вижу вы человек образованный о, вы льстите мне сеньорита так вот... я кажется имею неверное представление о любви
¡ No nos lo merecemos! No sea tan modesta, señorita. Es una virtud admirable, pero poco práctica.
Ѕольше, чем любой человек, которого € когда-либо знал.
Más que nadie que yo haya conocido.
Чем выше человек, тем разреженней атмосфера и меньше сопротивление воздуха.
Cuanto más alto es el hombre, más enrarecida la atmósfera y menor la resistencia del aire.
В чем дело? Только что этот человек потерял свои часы и бумажник.
¿ Qué ha ocurrido?
Вы, большой человек, чем вы так отличаетесь от меня?
¿ Qué han logrado ustedes los magnates?
Вероятно, новый молодой человек появится у тебя когда-нибудь. И даже более привлекательный, чем этот, которого потом будешь помнить, как и я, смутно.
Pero quizás algún día aparezca otro joven, incluso más atractivo, y luego lo recordarás como yo recuerdo el mío, vagamente.
Один человек, это лучше, чем 84.
Uno es mejor que 84.
В одном из случаев, о которых я знаю, человек попал под обвал еще глубже, чем здесь.
Uno de ellos a mayor profundidad que éste.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
Verá que la sentencia de un tribunal es el menor de los castigos.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Quizá, pero tendrá que ser con alguien para quien la vida sea algo más que un vestido nuevo, una cena con marisco y el último escándalo.
Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
¿ Qué más da vivir aquí o allí? - No puedes vivir en dos sitios a la vez.
Бывает, но гораздо чаще они выглядят гораздо более... добродетельными, чем средний человек.
Algunas veces. Pero con frecuencia aparentan más virtud que los normales.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Igualmente sorprendente fue el siguiente paso, cuando el hombre salió de su órbita hacia un lugar lejano... ... a más de 20 millones de millas de la tierra.
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания. Несколько членов экспедиции погибли, прежде чем остальные осознали опасность.
En la atmósfera de Venus es difícil que un hombre sobreviva por mucho tiempo así que después de usar lo que para nosotros era un equipo de respiración seguro varios miembros de la tripulación murieron antes de que los otros se dieran cuenta del peligro.
Всегда найдется человек, который быстрее чем ты, сынок. И он убьет тебя.
Siempre hay quien desenfunde más rápido que tú, y cuanto más uses la pistola, antes encontrarás a ese hombre.
Я свободный человек, ни к чем не привязан, ни о ком не забочусь
Soy un hombre libre, sin ataduras, sin nadie por quien preocuparme.
- Чем могу помочь, молодой человек?
- ¿ En qué le puedo servir?
О чём этот человек спрашивал тебя на заправке?
¿ Qué te preguntó ese hombre en la gasolinera?
Это - в двух словах - то, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
En dos palabras, esto es lo que ocurrió en el Puente del Río del Buho... tal como soñó y vivió, murió.
Всё племя может собрать больше фруктов, чем один человек.
Toda la tribu puede recoger más fruta que uno solo.
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
Cuando hayamos entendido completamente las leyes científicas que rigen la vida descubriremos que la única persona con más ilusiones que el soñador es el hombre de acción.
Прежде чем восставать... против чего бы то ни было... человек должен проникнуть в истину.
- A menudo he pensado que antes de protestar el hombre debería aferrarse a la verdad.
А человек создал, чем закусить!
'Con un poco de suerte
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
En dos palabras, esto es lo que ocurrió en el Puente del Río del Buho... tal como soñó y vivió, murió.
Над чем вы смеётесь, молодой человек?
¿ De qué te ríes, muchacho?
Но чем занимался этот человек?
¿ Qué estaría haciendo éste? ¡ Yo saberlo, jefe!
По заявлению шефа Холидея, мисс Карсон увидев, чем был занят человек он рыл яму в еще сырой почве, сгорбившись и углубляясь все больше и больше в яму, мисс Карсон решила заявить об этом в полицию
Según el Jefe Halloday, la Srta. Carson vio lo que el hombre hacía. Estaba cavando una fosa en el suelo rocoso. Motivada por una'corazonada', la Srta. Carson llamó a la policía.
Иногда человек делится с барменом тем, чем не поделится с врачом.
A veces uno le cuenta a un cantinero cosas que jamás contaría a su doctor.
А нам? Чем старше человек, тем быстрее развивается болезнь.
Entre mayor sea la víctima, más rápido es el avance de la enfermedad.
Молодой человек, пройдет много времени прежде, чем вы снова увидите свой корабль.
Joven, va a pasar mucho tiempo antes de ver su nave de nuevo. ¿ Sí?
Человек, рожденньIй на ферме не сможет заниматься чем-то другим.
Un hombre nacido para amar una granja, no sabría qué hacer sin ella.
Мутировавший человек может стать чем-то замечательным.
Un hombre superior mutado también podría ser algo maravilloso.
Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
Uno aguanta mucho... antes de descender por la cadena de la evolución hasta ti.
Я узнал многое об этом, раньше чем я бросил здесь якорь, так что говорите, человек.
Así que ese es su negocio. Quiero saber más del asunto antes de echar ancla aquí, así que hable, hombre.
Воры, понимаете. Нет, нет, нет они больше чем воры. Почему этот человек в ангаре, дал нам подсказку?
No, no, no, hay más que eso. ¿ Para qué dejar aquel hombre en el hangar para darnos una pista?
Потому, что кому-то из нас следует время от времени заниматься чем-то серьезным. Я серьезный человек.
Porque de vez en cuando, es necesario que uno de nosotros haga algo serio.
Странно, если человек никогда не улыбается. Не говорит ни о чем, кроме своей работы, и не рассказывает о своем прошлом. Понятно.
Nunca sonríe, sólo habla de su trabajo y nunca de su pasado.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
чем через час 72
чем через 132
чем через месяц 16
чем через неделю 16
чем что 221
человеки 18
человек погибло 32
чем через час 72
чем через 132
чем через месяц 16
чем через неделю 16
чем что 221