Чем через перевод на испанский
1,221 параллельный перевод
Но я должен убить его меньше, чем через 36 часов.
Se supone que le mataré dentro de 36 horas.
Но он пойдет туда убивать Кроу не раньше, чем через 22 часа.
- Por todo. No irá a matar a Crow hasta dentro de 22 h.
Не раньше, чем через три недели, Ваша светлость.
- No antes de 3 semanas.
Не раньше, чем через два месяца.
Estará fuera 2 meses.
Не раньше, чем через полгода.
Hasta los 6 meses, imposible.
Я добиваюсь результата раньше чем через год.
No me lleva 12 meses hacer un trabajo.
Голосование заканчивается меньше, чем через час, мы все, как на иголках.
Las urnas cierran en menos de una hora en el este y estamos nerviosos.
У нас будет одна меньше чем через 3 часа.
- Tenemos una dentro de tres horas.
Одри, ты увидишь фильм меньше, чем через 3 часа.
Vas a Ver el filme en menos de tres horas.
Это все, о чем я прошу. - Он умрет меньше, чем через 72 часа.
Morirá en menos de 72 horas.
Мы ожидали вас не раньше, чем через час.
No la esperábamos hasta dentro de una hora.
Мы полагаем, что с помощью майора Картер и команды ваших инженеров, нам удастся создать боеготовый эскадрон менее, чем через месяц.
Creemos que con la ayuda de la Mayor Carter y un equipo de sus ingenieros podemos tener preparado un escuadrón de combate en menos de un mes.
И меньше чем через час больница планирует отрезать её от жизнеобеспечения.
Y dentro de una hora el hospital planea quitar sus soportes de vida.
Да, но не раньше, чем через пару лет.
- En un par de años.
Менее чем через месяц после того, как убили Джейсона Кемпа, шеф полиции Стоквелл прекращает расследование за отсутствием улик.
Menos de un mes después del asesinato de Jason Kemp, el Jefe de Policía Stockwell suspende la investigación, aduciendo falta de evidencias.
Если каждые врата наберут два соседние перед адаптацией к новой системе, вся сеть будет заражена меньше чем через два часа.
Si cada puerta llama solamente a otras dos antes de adaptar el nuevo sistema toda la red podría estar infectada en menos de dos horas.
Поверить не могу. Мы уезжаем меньше чем через неделю.
No puedo creerlo Es como que dejamos en menos de una semana..
Мы сможем получить сравнительный анализ Д.Н.К. менее чем через час.
Yo se. Podemos obtener un resultado de ADN en una hora.
Грузовой корабль встретит нас меньше, чем через неделю.
Llegaremos al buque de reaprovisionamiento en una semana. Tenemos suficientes provisiones.
Не позже, чем через два часа на ваш трон воссядет Верховой Регулятор Марса. Мы разбиты.
¡ En dos horas el Regulador de Marte puede estar sentado aquí, en su trono!
К сожалению, суды завалены делами об убежищах так что предстать перед судьёй Вы сможете не раньше, чем через 6 месяцев.
Lo malo es que la corte está tan atrasada con los casos de asilo que no llegaría ante un juez hasta dentro de meses, mínimo.
Как видите, если бестия продолжит свой миграционный путь, наши пути пересекутся меньше чем через 4 дня.
Como pueden ver, si el tiburón sigue la misma corriente migratoria, lo alcanzaríamos en menos de cuatro días.
Сэнди, у нас фотосъёмка менее, чем через час.
Tenemos una sesión de fotos en menos de una hora.
На кольцевой просто кошмар. Проезд через город занимает больше времени, чем перелёт из Индии откуда наша жертва прилетела этой ночью...
Toma más tiempo cruzar la ciudad que un vuelo de avión desde la India, que es desde donde voló nuestra víctima anoche- -
Независимо от того, через что он проходит, это имеет отношение к тому чем он становится.
Lo que está pasando tiene que ver con lo que se ha convertido.
А пока мы ждем грузовика, который появится через 25 секунд, подумайте вот над чем.
Si sigues acelerando así, un gran camión vendrá y ocurrirá en, exactamente 25 segundos. No lo hagas.
Через 10 миль я мог снова о чем-то думать, и сразу понял.
Trás 10 millas mi corazón volvió a latir de manera usual. Y pude pensar. Entonces me di cuenta.
я сказал тебе, Джеф... Ты должен пройти через голубое порно прежде чем, они позволят тебе сниматься в обычном.
Te dije Jeff... tienes que hacer primero porno gay antes de hacer algo de hetero.
Это одно, в чём повезло Хелен. И это, похоже, был единственный способ избежать того, через что мы прошли с Джинни.
De la única manera que Helen tiene suerte, y digo de la única manera es que no ha tenido que pasar por esto con Jeannie y conmigo.
но я ничего не делал и через 30 секунд она узнает об этом и упорхнет от меня так чем вы занимаетесь?
Pero yo no haría nada. Y en 30 segundos ella iba a darse cuenta de eso, e iba a disparar como una bala. Entonces... ¿ a que se dedica?
Ставлю чем угодно, что через полчаса после встречи они будут называть друг друга сестрами.
Le apuesto cualquier cosa a que media hora después de que se hayan conocido... se estarán llamando hermana una a la otra.
Мой отец тут не при чем, это я решил поехать, у меня самолет через 5 минут, и я не хочу сейчас это обсуждать
- No, lo he decidido yo solo. Estoy a punto de irme, no quiero hablar de eso.
Они могут переплыть через что угодно на чём угодно.
Flotan demasiado en lo que sea.
Я должна быть в суде через 45 минут по обвинению в управлении машиной под действием алкоголя, в чем я виновна, так что, знаешь, удачи тебе с твоим кризисом, ладно?
En 45 minutos debo presentarme al tribunal por conducir bajo los efectos del alcohol. Buena suerte con tu crisis, ¿ sí?
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Ahora ella jura en todos los sentidos que con la mezcla correcta, podemos acabar con esto y traer a Cordelia Chase en dos tictacs de una... cosa haciendo tictac.
- А в чём смысл? Смысл в том... Он сюда приехал через пол-страны, чтобы увидеть тебя.
Él vino hasta aquí para Verte y me llamó a mí para saber dónde estabas.
Через пару месяцев мы прекратили терапию и выждали приличное время прежде чем завести отношения.
Terminamos la terapia unos meses después, y esperé un tiempo prudencial antes de empezar una relación.
Судно будет способно достигать орбиты менее через чем 30 секунд.
La nave será capaz de alcanzar una orbita en menos de 30 segundos.
Не более чем, когда мы поверили Братаку и заставили Тилка пройти через обряд Мал Шаран.
Nosotros confiamos en Bra'tac cuando Teal'c pasó por el rito de M'al Sharram.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Lo digo en serio Quiero decir, hemos pasado por muchas cosas... Y aunque algunos de ellos no era exactamente de diversión Quiero decir, que valió la pena, porque ahora sabemos que puede manejar cualquier cosa.
Если в чём мы и можем быть уверены, так это разве что в том, что злоумышленники проникли не через пол.
Si hay algo de lo que creo que podemos estar bastante seguros... es que no entraron por el piso.
И вот, чем это кончилось. Через пару недель он получает диплом. Его ждет повышение по службе.
Esta apunto de conseguir su diploma en un par de semanas Y ellos va a darle un ascenso para cuando él lo consiga y ahora me abandona.
- Чем ты будешь заниматься через год?
En un añno, ¿ dónde estarás?
Пусть мне покажут хоть тысячу семейных альбомов но после того, через что я прошел я заслужил намного больше, чем эта женщина!
Tenemos un trato. - Voy a transferir el dinero. - Felicitaciones, Sr. Fitch acaba de comprar un veredicto.
Пусть мне покажут хоть тысячу семейных альбомов но после того, через что я прошел я заслужил намного больше, чем эта женщина! - Да пошла она!
Voy decirte algo, ese abogado puede mostrarme todas las películas que quiera yo merezco mucho más que ella, por todo lo que pasé.
Прежде, чем я прошел через врата.
Justo antes de que viniera.
Но даже в худшие свои дни, я намного лучше чем выскочка адвокат-стервятник, которого ты сможешь протащить через утверждение в Сенате.
pero en mis peores días Soy mejor que esos buitres que puede confirmar el senado.
Я еще много о чем хочу поговорить с тобой. Увидимся через час.
Tengo muchas cosas que contarte, nos vemos dentro de una hora.
А он никогда не говорил, что нашёл способ восстанавливать воспоминания через много лет после того, как он о чём-то забьıл?
¿ Alguna vez dijo, algo como que había descubierto un modo de recobrar sus recuerdos? ¿ Digamos, años después de haber tenido esas lagunas?
Пуля вошла в сердце мистера Войчека вот здесь, повредила дугу аорты, затем прошла сквозь левое лёгкое, прежде, чем выйти через трапецевидный мускул.
La bala entró en el corazón del Sr. Woycek aquí, cortando el arco aórtico, y perforando entonces su pulmón izquierdo antes de salir a través de su músculo trapecio.
Ты не представляешь, через что я прошел, прежде чем взял эту штуковину, Джон.
No sabes lo que tuve que pasar para agarrar esto.
чем через час 72
чем через месяц 16
чем через неделю 16
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
чем через месяц 16
чем через неделю 16
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90