Чистейшая перевод на испанский
61 параллельный перевод
Чистейшая формальность.
Es una cuestión de detalles, meros formalismos.
Она - чистейшая венгерская рапсодия!
"Y ella es húngara como la primera'Rapsodia Húngara"
Чистейшая любовь
¡ Muy puro!
- Это чистейшая правда.
- Eso es muy cierto. - No... no, eso no... - Eso es muy cierto.
Чистейшая ерунда.
- Protección genuina.
Все, что вы услышите за игрой в покер - чистейшая лапша!
Todo lo que se dice en un juego de póquer es basura.
Это чистейшая глупость.
Esto es muy estúpido.
Уверен, женщины хотят знать, о чём действительно думают мужчины... Правда, чистейшая правда.
Apuesto que las mujeres quieren saber lo que los hombres piensan... la verdad, la pura verdad.
Да все что в вас есть - чистейшая ложь и вы еще хотите, чтобы я говорил ВАМ правду?
Todo lo vuestro es mentira, ¿ y esperáis que diga la verdad?
Это чистейшая форма чистоты.
Es la forma de espíritu más pura.
Чистейшая херня.
¡ Una pura chorrada!
Но эта ваша "Золотая молодёжь" - чистейшая порнография, и мы её сожжём.
Pero este escándalo con clase es totalmente obsceno y se deberá quemar. ¿ Cómo?
Благословена будет его чистейшая кровь.
Bendita sea su preciosísima Sangre.
И в конце концов, нам разрешили въезд в страну, только если мы пообещаем, и это не шутка, правда? Это чистейшая правда, положа руку на сердце.
Así que al final, solo se nos estaba permitida la entrada al país si prometíamos... esto no es broma, eh?
Чистейшая вода!
¡ Esta agua es grandiosa!
Это чистейшая фантастика.
Eso es pura ciencia ficción.
Ей нужна чистейшая, неразбавленная месть.
Quiere venganza pura y auténtica.
Билл, я, как женщина, которую мужчины не сопровождали почти всю её жизнь, должна признать, что это чистейшая правда.
Bill, tengo que decir siendo una mujer que no ha tenido la compañía de un hombre la mayor parte de su vida, eso no podría ser más cierto.
Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность.
También dice que la presencia de Trent en el campus fue un shock para ella Y que no es más que una coincidencia que se trasladaron a la misma escuela..
Это чистейшая правда!
¡ Es la pura verdad!
Я всегда говорил, что в Леме нет ни грамма притворства, и это чистейшая правда.
Siempre digo que Lemmy es 100 % auténtico y es la verdad.
... Небо, скорость, адреналин - лучшее волнение, чистейшая высота во всей моей жизни!
Cielo, velocidad, adrenalina, la mejor emoción, la más pura, de toda mi vida.
Это чистейшая дрянь, чувак.
Es cocaína pura, tío.
- Чистейшая правда.
Es la verdad.
Это была чистейшая случайность! - Никакая не чистейшая случайность.
Nadé junto con un cadaver.
Чистейшая, первозданная свежесть!
¡ Genialidad pura y sin adulterar!
Ваша честь, это чистейшая шутка.
Su Señoría, eso fue claramente una broma.
- Чистейшая кукурузная водка.
- Puro whiskey de maíz.
- Репутация семьи Марсо чистейшая.
La reputación de la familia Marceau es intachable.
Чистейшая репутация?
¿ Reputación intachable?
Чистейшая правда.
Estoy siendo muy honesto.
Это чистейшая правда.
Esa es toda la santa verdad.
Это чистейшая херня, дешевка, чушь и ерунда.
¿ De acuerdo? Esto es basura pura, tonterías, bobadas y patrañas.
Алекс держала всех в строю - чистейшая я.
Alex manteniendo todo en orden. Puro yo.
- Это чистейшая правда.
- Es absolutamente cierto.
Не знаю, откуда вы это взяли, но это чистейшая ложь!
No sé de dónde saca la información, ¡ pero es mentira!
Чистейшая классика.
Eso se llama tener clase.
Чистейшая.
Destilado.
Чистейшая.
Totalmente.
Но магия фей - чистейшая магия в мире.
Pero la magia de las hadas es la clase de magia más pura de todas.
а... - Это вопрос семантики и чистейшая... - Гос.измена?
No, rescate no, Cyril, mira es una cuestión de semántica, esto es...
Все, что сказал этот парень - чистейшая правда.
Todo lo que el hombre respondió :
- Чистейшая.
- Totalmente.
Ноги скрещены, пальцы сцеплены, чистейшая поза выдавливания дерьма.
Piernas cruzadas, manos dobladas, postura refinada para un estreñimiento.
Чистейшая правд...
Está diciendo la ver... dad.
Чистейшая правда.
Es verdad, lo prometo.
Чистейшая форма свинца.
La más pura forma del plomo.
Это чистейшая правда.
Es la pura verdad.
Миледи, это ересь! Чистейшая ересь!
¡ Esto es herejía!
- Чистейшая правда!
Y es verdad, ¿ no?
Чистейшая Индия.
MOMENTOS MAS TARDE.