Чистым перевод на испанский
579 параллельный перевод
ѕринцесса ∆ еланна €, любимица ¬ алтасара, в гареме государ €, в поко € х из благоуханного кедра, покрытого чистым золотом.
La Adorada Princesa, favorita de Belshazzar, en una habitación perfumada de cedro, cubierta de oro puro, en el harén de Mi Señor el Príncipe.
Ой, даже потолок стал каким-то чистым...
Oh, nuestras telas de araña desaparecieron.
Эта нефть является чистым мошенничеством.
Ese petróleo es un timo.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Con pureza de corazón y correcto pensamiento de mente nos armamos de intolerancia contra toda maldad.
"Конфуций говорит : когда что-то плохо пахнет, держите нос чистым".
"Confucio dice :'Cuando algo huele mal, no te ensucies la nariz"'.
По крайней мере, похоже на то. Я держал свой нос чистым.
Bueno, al menos no me ensucié la nariz.
У меня есть, добытое умелыми руками, колечко и серьги из нефрита с чистым серебром.
- No. - Esto fue hecho por un artista. Un anillo hecho a mano.
не забудьте, Что я остаться чистым должен :
Debo quedar libre de sospecha.
И с верой детской, чистым просветленьем, Люблю любовью всех моих святых,
Os amo con la libertad de los hombres que luchan por sus derechos. os amo con la pureza con la que huyen de las alabanzas.
Мы простые девушки с чистым и искренним сердцем
Sólo soy una chica sencilla rebosante de verdad
Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
Juro que venimos a él con las mejores intenciones.
Все ваши желания будут исполнены Божьй милостью, если вы подойдёте к Нему с чистым сердцем и душой, очищенной от грехов.
Todos queremos que se cumpla un deseo. ¡ Abre tu corazón a los que sufren Santa María!
Обязательно перевязывайте каждый день чистым бинтом.
Y póngale una venda limpia a diario.
Ты был чистым и добрым, и это оценили по достоинству.
Has sido sano, bueno y hay quien aprecia eso.
Почему бы вам, парни, не пойти подышать этим чистым, свежим воздухом?
¿ Chicos no estáis ahí fuera con ese puro y limpio aire?
И скажите, что я могу рассказать, как человек может находиться в комнате, полной газа, и дышать чистым воздухом.
Y dígale que sé cómo un hombre puede estar en una habitación llena de gas y respirar aire.
Комната, полная газа, а он дышит чистым воздухом?
¿ Habitación llena de gas y respirar aire?
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
Pero es preferible que un hombre mantenga el filo de su espada limpio. Así la hoja sigue afilada.
Наше имя было сохранено чистым!
Pero nuestro nombre ¡ se ha redimido!
- Нет, я хочу остаться чистым.
- No, creo que quiero seguir lúcido.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Ni siquiera recuerdo qué siente uno al levantarse descansado y limpio, con un buen desayuno.
Важна только наша дружба, которая всегда будет чистым и безоговорочным чувством для нас обоих. Только высшие существа способны на подобные чувства.
Lo único que cuenta es nuestra amistad,... que debe ser siempre para nosotros un sentimiento puro y absoluto,... del que tan sólo ciertas criaturas superiores son capaces.
Но машина не была чистым теллуром.
Pero la máquina no era telurio puro.
Вседа будь чистым и опрятным, мальчик
Estate siempre limpio y arreglado, chico.
И сделай его снова чистым, как снег.
Y hazlo otra vez tan blanco como la nieve.
Вменяемый взрослый человек с юридической степенью ползает по скотному двору, лает на птиц, пытаясь найти утку, которая несётся чистым золотом...
¿ Un adulto en su sano juicio y licenciado en derecho ladrando para dar con un pato que pone huevos de oro macizo?
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
Esperamos grandes señales, y tal vez es de este modo como Dios se muestra a los espíritus mediocres, pero para los espíritus más puros, Dios cuenta con pequeños signos.
Шампунь на основе оливкового масла Chantel... с ланолином и чистым оливковым маслом... сделает ваши волосы мягкими, и послушными.
Aceite de oliva Chantel... rico en lanolina y puro aceite de oliva... para tener un pelo suave, liso y fácil de manejar.
Я могу заняться чистым, здоровым, независимым сексом с кем-нибудь, кто любит свою жену и для кого не будет последствий, когда всё закончится.
Podría tener sexo bueno, sano y sin compromiso con alguien que ama a su mujer y que no sería un dolor en el culo cuando se acabe.
Всё это превращаете в муку, в вашем блендере... могу продать вам один... добавляете немного яблочного сока и меда... и вы станете чистым, как ангел.
Lo aplastas para que quede una especie de harina, lo pones en tu licuadora — puedo venderte una — agregas un poco de jugo de manzana y miel... y quedarás como nuevo.
Я хочу вернуться в грязь, чтобы почувствовать себя чистым.
Quiero volver a la suciedad para sentirme limpio.
— 12 цилиндрами здесь и чистым алкоголем там, и "трудолюбивыми" ракетами,
Con estos 12 cilindros de aquí, echando alcohol puro por ahí, y con esos útiles tubos de escape, este bólido no debería ser...
Я скажу вам так, Мой отец был чистым юнкером.
Mire, mi padre era un junker.
Станет чистым и очень румяным.
Estará rosado Y bastante limpio
Небо было чистым ;
El cielo estaba despejado ;
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
Sólo hay algo que no soporto, y es que este ser que he concebido con total inocencia, llevará una mancha de infamia.
Вы желали, чтоб я был настолько чистым, или......?
¿ Su intención fue hacerme tan puro, o...?
Поддержат, если дать им возможность хотя бы несколько часов подышать чистым воздухом, ты не думал об этом?
Dándoles la oportunidad de respirar aire limpio durante unas horas, podrían. Deberías pensar en ello.
Я хочу быть чистым, тётя, чистым!
Quiero estar limpio, tía. ¡ Limpio!
Эти элементы, пепел водородного огня, были чистым строительным материалом будущих планет и живых организмов.
Estos elementos, las cenizas dejadas por el hidrógeno fueron luego la materia prima de los planetas y la vida.
Ну что ж, тогда мы с чистым сердцем узнаем, что собираются сделать эти парни.
Pues bien, la claridad es el alma de saber lo que la otra persona va a hacer.
Если хотите снять пробу, заходите с вами были новости в одиннадцать. Загон маленьких поросят должен быть чистым.
El lugar de maternidad ha de estar limpio.
Мадам, двенадцать погожих дней с чистым небом и контрастными тенями - отличная перспектива но отнюдь не гарантированная контрактом, поэтому я не хочу тратить время понапрасну.
La perspectiva de doce días de buen tiempo con cielos claros y sombras recortadas es un propósito excelente, pero no puede ser garantizado, por lo que mis deseos se centran en no perder el tiempo.
Ты можешь стать чистым отрицанием, ненавистью, безумной яростью. И тогда, Джафар, у тебя есть шанс уничтожить эту штуку, но одновременно исчезнешь и ты!
Si te conviertes en pura negatividad, puro odio, pura violencia entonces hay una oportunidad, una pequeña posibilidad para destruir ese ente.
Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук
Quien, con una mente impoluta y fortaleza de ánimo controla este cuerpo sensual, y rehuye las sensaciones firmemente, será libre del apego.
Нет, у нас десять лет небо было чистым, чтобы запастись едой на обломках колониального корабля.
No, tuvimos 10 años de cielos claros para llenar el pecio de la nave de comida.
Если однажды человек что-то сделал, он уже никогда не будет чистым.
Cuando tienes antecedentes nunca puedes estar seguro.
Все свою жизнь я боролся за то... чтобы профсоюзное движение Америки было чистым.
Toda mi vida he peleado por mantener el movimiento obrero libre de... Lo conozco a él.
Я держу своё тело чистым, как храм.
Mantengo el cuerpo limpio como un templo.
Не стану я о том, что это значит, рассуждать, - хочу я чистым быть и от сужденья,
No reflexionaré sobre las intenciones, seré inocente si las ignoro.
Я смогу остаться чистым за это время!
¡ Sólo pido un par de días! Eso es todo. No me ocurrirá nada.