Что лучше всего перевод на испанский
811 параллельный перевод
Думаю, что лучше всего будет выпить. Да.
Supongo que lo siguiente mejor que hacer es tomar una copa.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Así que Jean y yo decidimos que aislarlas de los chicos sería lo mejor para ambas este crucial verano.
Ах, теперь я думаю что лучше всего если бы мы пред...
¡ Ah, ahora creo que sería mejor si estamos todos pre... ( Son interrumpidos cuando el sirviente pasa a Polly al estudio )
ѕросто люди, снимающие такие фильмы, хот € т приучить малышей к тому,... что лучше всего быть честным.
La razón es que el ladrón siempre debe recibir su castigo.
"Глава 34-ая, в которой мистер Пиквик убеждается,.. ... что лучше всего ему отправиться в Бат, и поступает соответственно".
" Capítulo 34, en el que el Sr. Pickwick decide que sería... más sensato regresar y pagar los gastos del pleito.
Потому что лучше всего тебя оттрахают здесь, в этой квартире.
Porque el mejor sexo que conseguirás está aquí en este apartamento.
Я подумала, что лучше всего следовать этой игре
Yo pensé que lo mejor era continuar con el juego
- Знаешь, что лучше всего? - Что?
- ¿ Pero sábes qué es lo que más me gusta?
У меня возникли проблемы с недовольным клиентом, и я подумал, что лучше всего будет уехать.
Luego tuve un pequeño problema con un cliente insatisfecho y pensé que lo mejor sería marcharme.
Таким образом Я думаю, что лучше всего сыграть свадьбу немедленно
En virtud de las circunstancias creo que sería mejor tener la ceremonia de inmediato.
Агата говорит она часто думает о том, что лучше всего для него будет,.. если он попадет в хорошую семью.
Agatha dice que lo mejor sería ponerlo en un asilo.
Знаешь, как говорят : Человек не всегда делает то, что лучше всего.
Como dicen... un hombre no siempre hace lo que le conviene.
И знаешь : что лучше всего?
¿ Y sabes qué es lo mejor?
Что лучше всего успокоит удовлетворит голодного путешественника, как не восхитительно приготовленная домашняя пища, начиная с деликатесного супа из цветков клевера Вак?
No hay mejor manera de apaciguar alimentar a un viajero hambriento que con una deliciosa cena casera empezando con una exquisita sopa de trébol de Vak.
30 лет бродил по всему миру, чтобы понять, что лучше всего там, где родился.
Me pasé 30 años vagando por el mundo... sólo para saber que estaba mejor donde empecé.
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
Nunca nos han enseñado algo realmente útil... como encender un cigarrillo con viento, o un fuego con leña mojada... o clavar una bayoneta en la barriga y no en las costillas donde se atasca.
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
La directora incluso pensaba que era lo mejor.
Многие матери говорят, что это не их ребенок, но, по нашему опыту, лучше всего чистосердечно признаться.
La mayoría dicen lo mismo, pero en estos casos conviene atreverse a confesar la verdad.
Каким бы ни был молодой человек подходящим и милым, только твоя мать всегда знает, что для тебя лучше всего.
Sea cual sea la idoneidad del joven, tu madre siempre sabe lo que te conviene más.
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
Si quiere decir lo que yo creo, y creo que así es... esos son sentimientos que se expresan mejor junto a la ponchera.
Мишель сказал кое-что, что он, как друг, счел своим долгом передать мне, для того, чтобы я придумал, как лучше всего...
Para que yo encontrara la manera más conveniente para...
И много думал об этом. И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensé que si un hombre no sabe lo que hace ni hacia dónde va, lo mejor que puede hacer es volver y empezar de nuevo.
Мой папаша всегда говорил мне, что когда парню нужно сделать нечто важное, ему лучше всего сесть и все спланировать.
Mi padre siempre me dijo... que cuando alguien tiene algo importante que hacer, es mejor que se tome su tiempo para planearlo.
Я думаю, что так лучше всего.
Creo que será lo mejor.
Они помогают нам работать, они возят нас они охраняют наши дома по ночам. А лучше всего, что они приносят нам радость и смех.
Nos ayudan a trabajar, nos cargan... cuidan nuestros hogares... y, lo que es mejor, nos brindan risa y alegría.
Лучше всего то, что он везучий.
Y además tiene suerte.
Вот то что я умею лучше всего.
Sabe, hay algo para lo que estoy preparado.
Я скажу, что тебе лучше всего делать, старина.
Bien, te diré qué debes hacer, amigo.
Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,.. ... потому что ты на меня рассердишься и уйдешь.
Usando la máquina de cigarrillos, bebiendo... y otras cosas más que no diré... porque te dolería y te irías de aquí.
Но она говорит, что я помогаю лучше всего с шампунем и своими пальцами.
Pero dice que soy de más ayuda, con un champú y mis dedos.
Капитан, я полагаю, что время лучше всего использовать для сборки наших коммуникаторов.
Capitán, creo que invertiremos mejor nuestro tiempo ensamblando de nuevo los comunicadores.
Тереза, я думаю, лучше всего сказать им правду. Что мы не можем жить вместе. - Правду?
Teresa, yo creo que lo mejor es decir la verdad, que no nos podemos ver.
Я говорил Розе, что чтобы рассказать эту историю ( поскольку правительство темнит ), лучше всего производить съемку сверху в надежде жонглировать всеми шарами.
Le dije a Rosa que para contar esta historia... el Gobierno ha embarullado tanto las cosas... que lo mejor es mirar desde arriba lo que pasa... esperando conseguir hacer malabarismos con todo a la vez.
Тогда я была простушкой, которая думала, что играть в бридж - это лучше всего на свете.
Habría sido una de esas mujeres que piensan que jugar a las cartas es lo mejor que ofrece la vida.
Что лучше для Мировых Химикатов, то лучше для всего мира и для вас.
Lo mejor para Global Chemicals es lo mejor para el mundo, lo mejor para ti.
После того, что произошло сегодня, будет лучше всего, если вы нас оставите.
Después del incidente de hoy, lo mejor es que nos abandone.
Я знаю, что он был твоим лучшим другом, Том. Но лучше всего тебе считать его... умершим.
Sé que fue tu mejor amigo, Tom, pero bueno, es mejor que pienses en él como si estuviera muerto.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Muy bien, si todo lo que hemos vivido juntos significa eso para ti mejor será que nos digamos adiós, para siempre.
Итак, Тигруля и Ру углубились в Волшебный лес в поисках того, что тигры делают лучше всего.
Tigger y Rito, se adentraron mas en el rincón del bosque, Buscando algo que hacían mejor los Tiggers.
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего.
Sólo voy de sitio en sitio y... hago lo que puedo.
Но если вы полагаете, что она есть... вам лучше всего... выследить ее... и убить.
No existe. Y si pensáis que existe, será mejor que la dejéis salir, le deis caza y la matéis.
Вспомни лучше, что всего год назад мы сидели в ебаной клетке, да?
Recuerda que hace un año estábamos enjaulados.
Глупейшее из всего, что я когда-либо слышал. Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того. - Лучше будет позвонить в Вашингтон.
Claro que sí, pero es un retardado.
- То есть вы полагаете, что лучше всего подать ходатайство.
El acordó con el comisario que tiró el salvavidas después que Keith se sumergió. ¿ Entonces crees que tenemos más oportunidades inculpándolo?
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Los caballeros no podréis comprobarlo porque, por algún motivo que sólo ella conoce, no se ha puesto el sujetador.
Но лучше всего то, что он забудет о своей миссии. Зачем он пришел в Фантазию.
Pero, lo mejor de todo es que habrá olvidado su misión... por qué vino a Fantasía.
Мистер Крофт сказал, что о нём лучше всего позаботится адвокат.
El señor Croft dijo que el más adecuado para hacerse cargo de ello era un abogado.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Han pasado tantas cosas que creo que sería conveniente para los dos que nosotros aflojáramos un poco.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Al bajarme del autobús, un pensamiento cruzó mi mente... sólo por un segundo, de no pedir ningún taxi... No sé, quizá caminar, hacer autostop o algo así.
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
Y creo que tú eres la mejor persona para el trabajo.
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
Creo que deberíamos estar por ahí haciendo lo que hacemos mejor Hacer grandes agujeros en los países de otros.
что лучше 251
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше для меня 29
что лучше для него 23
лучше всего 111
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше для меня 29
что лучше для него 23
лучше всего 111
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего то 21
всего один 157
всего на минуту 37
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего то 21
всего один 157
всего на минуту 37