Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что ты говоришь

Что ты говоришь перевод на испанский

8,138 параллельный перевод
Так, что ты говоришь?
¿ Qué dices?
Что ты говоришь?
¿ Qué es lo que tú dices?
Что ты говоришь?
Eh... ¿ Qué dices?
Я не уверена, что ты говоришь... или что я действительно, как ты, использую слово "монстр", когда мы всего лишь говорим обо мне.
No estoy segura de lo que estás diciendo... o que de verdad me gustas usando la palabra "monstruo" mientras estábamos hablando de mí.
Меня возмущает то, что ты говоришь такое всего через пару дней после похорон Фреда Коула.
Mira, lo que es confuso es que puedas decir algo así, solo días después de acudir al funeral de Fred Cole.
Да что ты говоришь?
¿ Qué no es lo tuyo?
я очень рад, что ты говоришь мне об этом именно сейчас, потому что у нас ещЄ целых полчаса.
Me alegro de que me estás diciendo... tus sentimientos sobre la Mac ahora. Porque nos queda una media hora.
Мартин, ты... подумай, что ты говоришь.
Martin, tú... piensa lo que estás diciendo.
- Ведь это всё, что ты говоришь.
- Porque es lo único que dices.
Аргентина потрясающа. Да что ты говоришь?
- Argentina es fantástica.
Про что ты говоришь?
¿ De qué hablas?
О, Боже мой, ты говоришь, что Грязная Хелен могла убить Сэм и Глухую Тейлор Свифт, а я могла бы и не помнить ни об убийствах, ни о лечении?
Dios mío, ¿ estás diciendo que Helen la Sucia pudo haber matado a Sam y a la Taylor Swift Sorda y yo no me acordaría de matarlas ni de recibir tratamiento?
Все это время я раскланивалась и выворачивалась наизнанку перед графинями и баронами, а теперь ты говоришь, что это они передо мной кланяться должны?
¿ Y todo este tiempo, he estado haciendo reverencias e inclinándome ante condesas y barones, y ahora estás diciendo que pueden inclinarse ante mí?
Ты говоришь, что я спасла тебя, но как мне кажется, ты дал мне всё.
Dices que te salvé, pero de la manera en que lo veo, me diste todo.
Эй, эй, эй, эй, Что ты имеете в виду когда говоришь "наше" превосходство?
Oye, ¿ qué quieres decir con "nuestra" ventaja?
Что ты такое говоришь?
¿ Qué estás diciendo?
Так ты говоришь, что кто-то забрался в твой домик, стащил твои плавки, наложил туда кучу
¿ Insinúas que alguien entró a tu cabaña, robó tu traje de baño, lo cagó
Ты показываешь, что рада меня видеть, ты портишь мою причёску, заставила меня выкурить сигарету, а когда я спрашиваю "Хочешь пойти куда-нибудь?" ты говоришь, что не можешь, потому что тебе нужно распаковаться, а потом я нахожу тебя с этим Яроном?
Pareces contenta de verme, me despeinas el cabello, me haces fumar, y cuando te invito, no puedes, porque no desempacaste, pero luego te encuentro con el tal Yaron.
Ты говоришь такие правильные вещи, но мы оба знаем, что это ложь.
Es algo tan apropiado para decir, pero los dos sabemos que es mentira.
И ты говоришь, что не можешь придумать ничего что-бы ты хотела сделать перед смертью?
¿ Y me decís que no podéis pensar en algo que queráis hacer antes de morir?
И ты говоришь, что это Бог посылает.
Y les dices que viene de Dios.
Ты всё время говоришь что..
Te has pasado todo este tiempo diciendo que...
ѕочему ты все еще говоришь ей, что € ее отец?
¿ Por qué estás diciéndole a ella estas cosas? ¡ ¿ Por qué sigues diciéndole que soy su padre?
ѕотому что иногда кажетс €, что ты просто говоришь что хочешь, никого не слуша €.
- Sí. Porque a veces parece que tú... sigues diciendo lo que quieres... sin escuchar.
≈ сли ты так говоришь, не значит, что так и есть.
Las cosas no pasan, porque lo digas.
Сейчас же займусь, но ты говоришь о том, чтобы прочесать несколько недель записей, и это при условии, что больница нам позволит.
Me pongo ahora en ello, pero hablas de semanas de metraje para examinar, y eso si el St. Simon nos deja tenerlo.
Ты говоришь, что он был вашим, но ты американка.
Dices que era tu inspiración, pero tú eres estadounidense.
Ты говоришь мне что ковен больше не всемогущ и следовательно что ты теперь бесполезна
Como me has dicho que el aquelarre ya no es poderoso, es de suponer, que tú tampoco lo serás.
Ты понимаешь, что говоришь о преследовании агента ФБР? Она
¿ Te das cuenta qué estás hablando de ir tras una Agente del FBI?
Так ты мне говоришь, что то, чего ты хочешь Это вернуться на улицы.
Asi que lo que me estas diciendo es que usted quiere de estar de vuelta en las calles.
Это то, что ты мне говоришь?
. Es eso lo que me estas diciendo,. eh?
Так ты говоришь, что, если я не найму тебя, ты ещё совершишь преступления.
Dices que si no te contrato, cometerás más crímenes.
Ты говоришь, что здесь, в Абсарока, есть ростовщики?
¿ Dices que hay prestamos usureros en Absaroka?
Выходит, ты говоришь, что она знала, что вы замышляете?
¿ Entonces tú estás diciendo que ella sabía lo que tramaban ustedes?
Знаешь, ты пришел сюда и говоришь мне, чтобы я скосил долг, как будто твой авторитет что-то значит в Цицеро.
Sabes, entras aquí... diciéndome que acepte una rebaja... como si tu estrella significara algo en Cicero.
Ты всё время говоришь "типа", а это значит, что ты сам себе не веришь.
Estás haciendo eso de decir "como" un montón, lo que significa que ni siquiera crees lo que dices.
Ты постоянно говоришь, что не похожа на него, но вот она ты, готовишься к новой операции вместо того, чтобы бороться за любимого мужчину.
Sé que siempre dices que no eres como él, pero aquí estás limpiándote para la próxima cirugía en lugar de luchar por el hombre que amas.
При каждой нашей встрече ты говоришь, что любая твоя махинация была во имя всеобщего блага, или что её не было, или пятое, или десятое, но здесь произошло преступление, и я буду преследовать её за это.
Cada vez que me topo contigo, me dices que cualquier mierda sospechosa que acaba de ocurrir fue por el bien mayor o que no sucedió o esto, aquello, o lo otro, pero se cometió un crimen aquí, e iré tras ella por eso. Mentiras.
Ты говоришь, что не отдавал ей приказ.
Me estás diciendo que no le ordenaste que lo hiciera.
Потому что я готовлюсь к схватке, а ты говоришь мне, что не веришь в мою победу.
Porque me estoy preparando para una pelea, y me estás diciendo que no crees que pueda ganar.
То есть, ты говоришь, что взобрался на дамбу, а ты не взобрался, проводил в последний путь автомобиль, который по сути не уходит с производства.
Entoces, ibas a conducir hasta lo alto de una presa, cosa que no hiciste, para rendir tributo a un coche que iba a morir, pero no lo hizo.
Не думаю, что ты хорошо знаешь своего парня, Алан, или же знаешь, но не говоришь мне все.
No creo que conozcas a tu chico, Alan. O lo haces, y no estoy consiguiendo toda la información
- Так, ты говоришь, что это был- -
- Sí. - Dices que fue...
П... Погоди, ты говоришь, что это все объясняет, но это...
Espera, lo dices como si eso explicara todo, pero...
Блин, Эми, ты говоришь, что хочешь строить со мной будущее, но ты продолжаешь планировать его с ней.
En serio, Amy, dices querer un futuro conmigo, pero sigues planeando uno con ella.
Потому что если ты говоришь об этом, то может сейчас не лучший момент.
Porque si estás hablando de esto, quizás ahora no es el mejor momento.
Ты говоришь, что помнишь только четыре месяца?
¿ Dices que tu memoria solo va cuatro meses atrás?
Ты говоришь... Что твоей памяти только четыре месяца?
¿ Dices... que tu memoria solo se extiende cuatro meses atrás?
Ты говоришь, что когда Библиотека вернулась, ее дух был разрушен Глазнеем?
¿ Así que dices que cuando la Biblioteca volvió, su espíritu fue extirpado por Glasney?
Ты говоришь, что ложь на самом деле не ложь?
¿ Ahora puedes decir mentiras que no son mentiras?
Оскар, ты говоришь, что восхищен мной?
Oscar, ¿ estás diciendo que me admiras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]