Чувствительный перевод на испанский
596 параллельный перевод
Я чувствительный человек.
Soy muy sensible.
Я понимаю, что вы волнуетесь за нее, а Эми очень деликатный и чувствительный ребенок.
Veo que está preocupado. Amy es una niña sensible y con problemas de adaptación.
Я человек чувствительный, хоть и коп.
Soy sensible, para ser policía.
Никакой цены, Анна. Честный, чувствительный, трезвый, безобидный Холли Мартинс.
El honrado, sensible, sobrio y desinteresado Holly Martins.
Но Мишель не как все, он слишком чувствительный.
Michele no es un niño como los demás, es muy sensible.
Человеческое тело - очень чувствительный механизм.
El cuerpo humano es una máquina delicada.
Такой чувствительный.
Hola. ¿ Jefe?
Вы народ чувствительный.
Uds. Son muy susceptibles.
Он очень чувствительный.
Es muy sensible.
Она мне нравится, потому что я чувствительный.
Tengo sensibilidad, por eso me gusta.
Ты вот чувствительный, Милу, но людей ты не хочешь.
Eres sensible, pero no tienes ganas de atrapar.
Всю мою жизнь был у меня чувствительный желудок.
He tenido el estómago frágil toda mi vida.
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. Повреждён.
Soy un mecanismo delicado y muy complejo, y me estoy pasando de cuerda.
Это чувствительный человек.
Es un hombre sensible.
Ты такой чувствительный? Просто не называй, и всё.
- No me llame "sargento".
Капитан Кирк - очень чувствительный и эмоциональный человек.
- Es una persona sensible y emotiva.
- Чувствительный, как твой отец?
Sensibles, tal como su padre, ¿ eh?
Заряд, которым он наполнен, очень чувствительный.
Una vez que se prepara la carga, estas cosas son muy sensibles.
Посмотрите, какой чувствительный старикан.
Pero vean qué sensible es el viejito.
Такой... чувствительный мальчик, такой...
Tan... tan sensitivo, tan inteligente.
По сути, я — чувствительный человек.
Tengo un lado muy sensible, tú sabes.
Итак, стена чувствительный контакт, просто двигая пальцем по правильному маршруту, она должна зарегистрировать успех или неудачу.
Como este muro es sensible al tacto,... simplemente moviendo mis dedos de manera correcta,... sabremos si ganamos o el fracasamos.
Больно слышать это, когда ты такой чувствительный.
Me duele saber que cuando Eres sensible.
Какая бесподобная изысканность Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
Qué refinamiento incomparable veis cómo soy sensible al valor de cosas
Это очень чувствительный ребенок.
Este es un niño muy sensible.
Он такой добрый и чувствительный.
Es un hombre tan bueno y sensible.
Какой чувствительный.
Qué sensible.
Кажется, у него есть какой-то особо чувствительный механизм для обнаружения пищи.
Parece que tienen un mecanismo muy sensible para detectar alimentos.
И тогда один чувствительный и красноречивый подросток скажет :
Pero un adolescente sensible y estructurado dirá :
Мой сын очень чувствительный.
Mi hijo es muy sensible. Es un poeta.
Ваш брат мягкий. Он чувствительный.
Tu hermano es muy delicado.
Если ты - чувствительный человек, ты можешь уловить что-то подобное.
Y sabemos algo acerca de eso.
Это опасно. Да, у бескуркового очень чувствительный спуск.
Eso podría ser peligroso.
Для этого вы слишком чувствительны?
Muy sensible.
- Вы чувствительны, как и я.
Es usted sensible como yo.
- Мой друг сказал, что дети... слишком чувствительны и, в случае чего, способны на всё.
- Dice mi amigo que los niños... particularmente sensibles son capaces de todo.
Как всё-же чувствительны женщины.
... Igual que una mujer sensible.
Они чувствительны, речь заходит о их штате!
Sienten mucho apego por su estado.
А мы, дескать, не чувствительны, ха!
Nosotros también somos sensibles.
Да, они чувствительны к вопросам.
Sí, son muy sensibles a las preguntas.
Оба чувствительны к искусствам, предпочитая музыкальные пластическим или живописным.
Ambos son sensibles a las prácticas artísticas : ... a las musicales, más que a las plásticas o pictóricas.
Эта линия показывает, что вы очень чувствительны.
Esta línea revela que eres muy sensible.
Они малы, чувствительны и довольно смертоносны.
Pequeñas minas, pero muy sensibles. Y muy destructivas.
чувствительный, отзывчивый.
Sensible y generosa.
Некоторых людей это волнует, не понимаю почему, возможно, они слишком чувствительны.
- A algunas personas les molesta.
Вы просто более чувствительны, чем остальные.
Tan sólo es más sensible que los demás.
Устройства, к которым Вы присоединены, очень чувствительны.
Los instrumentos a los que estás conectado son particularmente sensibles.
Овощи очень чувствительны, Вы не находите?
Las verduras pueden ser muy sensorias, ¿ no cree?
Люди очень чувствительны.
La gente es sensoria.
Современные радиотелескопы невероятно чувствительны.
Los radiotelescopios modernos son exquisitamente sensibles.
Если вы действительно чувствительны к временам года, вы поймете, что изменения - это всего лишь бесконечные возрождения прошлого.
Si aprecias realmente las estaciones, descubres que los cambios no son sino un infinito renacer del pasado.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105