Шика перевод на испанский
92 параллельный перевод
Не шикай на меня.
¡ No diga que me calle!
- Не шикай на меня!
- No me calles.
Игра привлекает меня смешением шика и бедности.
Lo que me atrae del juego es justamente es esta existencia idiota hecha de lujo y de pobreza.
Девочки, не шикайте на вашего дядюшку.
No deben callar a su tío Waldo.
А те, которые слишком многого хотят - девочек, шампанского, шика - те надолго не задерживаются.
Y los que quieren todo chicas, champán, super-elegancia ésos no duran.
Разве что он сменил имя для большего шика!
A menos que haya cambiado su nombre para ser más elegante.
Не шикайте на меня, если не шикаете на него!
¡ No me haga callar y déjele en paz!
Хорошо.., хорошо, я обязательно спрошу у Ён Шика, его ли это приказ, в противном случае этот день будет последним в твоей жизни.
Voy a preguntarle a Yongsik Si dice lo contrario, es tu último día
Кюн Су.., я встертил сегодня Ён Шика, он был злой, как черт.
Por cierto, me encontré a Yongsik hoy. Estaba encabronado a madres.
- Шшш. Не шикай на меня, Джон.
Nada de "shhh", John.
Ино-Шика-Чо!
Ino - Shika - Chou!
Ино-Шика-Чо!
¡ La banda de Ino-Shika-Chouji!
Снова Ино-Шика-Чо!
- Una nueva formación : Ino-Shika-Chou. Traducido y reconvertido a SRT por ( C ) CRLA producciones.
Команда Ино-Шика-Чо на позиции.
Ino-Shika-Chou, completada.
Новое Убойное Построение! Ино-Шика-Чо!
La formación, Ino-Shika-Chou está completa.
- Не шикай на меня!
- No me mandes a callar!
Никакого шика, а надо, чтобы был шик.
¡ No, no es elegante! ¡ Tiene que ser elegante!
Никакого шика.
Esto no es elegante.
- Не шикай на меня.
- No - no me hagas callar.
Корзины с подарками... это воплощение изысканности и шика.
Las cestas regalo son la esencia de la clase y la elegancia.
Нас ждет квинтэссенция шика.
Será la personificación de lo fabuloso.
Не шикайте на меня, ладно?
No me calles.
Пожалуйста, не шикайте на меня.
Por favor, no me calles.
Пока не знаю. Может добавить немного шика. Не знаю.
- Aun no lo sé, algo clásico, desordenado, no lo sé.
На шикай на меня.
- No quieras callarme.
- Не шикай на меня Кто такая Рейчел?
No me hagas sshh, ¿ Quién es Rachel?
Очевидно, стиль элегантного шика был самым трудным в этом семестре.
Al parecer, el alto elegante que estuvo gritando este semestre.
Ух-ты, это шика-а-рно.
Eso es genial.
Все это добавляет своего шика.
Quiero decir, esto le da un cierto morbo.
Немного шика в меню.
Un toque de clase en el menú.
"Наплюй на душу, шика-блеска дай".
"Que la apariencia es lo qué importa"
Блокирующий код на файлах Чa Tae Шика был 011
El código del bloqueo en el historial de Cha Tae Shuk era "011".
И написав тоже самое мы отправим такое послание от имени Ча Тае Шика
- Quieres decir... - Enviamos un mensaje en nombre de Cha Tae Shik
Дочь той убитой женщины, помнишь? Она ведь вроде была на побегушках у Чa Tae Шика
La hija de la mujer asesinada hacía entregas para Cha Tae Shik.
Эту информацию на Чa Tae Шика мы получили из США для нашего расследования.
Esta información sobre Cha Tae Shik fué enviada por el Dpto. de Estado de los EEUU.
Это только что получено на Чa Tae Шика.
Recibimos información de Cha Tae Shik.
Это был счет на имя Нам Сун Шика, это парень убитой Пак Хьо Чжун.
La cuenta era de Nam Sung Shik, el novio de Park Hyo Jung.
Добавляем ей шика!
¡ Transformándote de nerd a nerd-chic!
- Шика-а-арно.
Estoy bien.
Не шикай на меня.
no lograras callarme
Не шикай на меня.
No hay "Shhhh" para ti.
Ты делаешь всю грязную работу, а я продемонстрирую и добавлю немного шика.
Tú ocúpate de la tierra y yo me presentaré y le daré un poco de atractivo.
Придать этому месту немного шика с Херби и возможно немного Майлза.
Darle clase al lugar, con un poco de Herbie y tal vez algo de Miles.
А если хочешь добиться шика, будь скромнее.
Pero si se trata solo de aparentar, hay que ser un poco modesto.
Они что хотят добиться, бордельного шика?
¿ Qué iban a hacer aquí, algo así como, un burdel elegante?
Чтобы найти О Дэ Шика и его группу, нам нужна карта доступа и кодовый номер Ли Чана.
Con el fin de encontrar a Oh Dae Shik y a su equipo... necesitamos la tarjeta de acceso y el código de Lee Chang.
Шика, повариха.
Flores, jarrones, que no son suyos y jamás lo serán.
Не шикайте на меня.
No me calle.
Это Фентон из "Шика и Блеска".
El Sr. Forman compró un anillo aquí, y lo llamaba para decirle que está listo.
Не шикай на меня.
¿ Acabas de...
Не шикай на меня.
No me hagas callar.