Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ш ] / Шикарными

Шикарными перевод на испанский

47 параллельный перевод
Мы будем по-настоящему шикарными!
¡ Vamos a ser gente!
Ну, я скажу тебе, что я собираюсь делать. Я собираюсь принять ванну, затем - надраться... затем я собираюсь найти шлюшку с шикарными сиськами... а затем я снова собираюсь надраться... Ну и напоследок я ограблю отделение банка "Велс Фарго" и верну свои денежки обратно.
Te diré lo que yo voy a hacer... me daré un baño, después me voy a emborrachar... y conseguiré una prostituta de pechos grandes... luego me emborracharé de nuevo... y robaré la oficina de Wells Fargo para recuperar mi dinero.
Это комплекс с шикарными квартирами в Син-Дэн?
Un amigo conoce al constructor.
Иди ты в баню с твоими шикарными автомобилями, толстым кошельком, большими связями, красотками и, в придачу,
¡ Ala, vete! Con tus coches de lujo, tus fajos de billetes, tus amigos famosos, tus guapas mujeres y Victoria Silvstedt, la chica de Playboy.
Но Боженька запрещает смотреть на парня с шикарными грудными мышцами, заселяющего чей-то вигвам – поэтому ты получаешь пинка под зад!
Pero Dios te perdone de ver a un tío con unos pectorales de muerte en cuclillas sobre un cono de tráfico. Oh, entonces te dan instantáneamente una patada en el culo.
В самую сокровенную глубину души. Не тешьте себя шикарными приёмами
En lo más profundo de vosotros.
В самую сокровенную глубину души Не тешьте себя шикарными приёмами и сочным блеском ваших драгоценностей!
Más allá del brillo de vuestras fiestas y del insolente centelleo de vuestras joyas. ¡ Ella sí que es insolente!
А ты видел их постеры с шикарными спецэффектами, чувак, это просто убийственно.
¿ Has visto el video de los efectos especiales? ¡ Esto va a ser genial!
У тебя еще будет полно времени чтобы спать с шикарными женщинами.
Tienes un montón de tiempo para dormir con mujeres bellísimas.
Когда ты встречаешься с такой женщиной, то твоё влечение идёт по боку! Я вспоминаю,.. ... как мы с тобой встречались со всеми теми шикарными,..
Cuando llegas a ese punto con una mujer... está tan por encima de lo físico... que cuando me acuerdo de cómo... perseguíamos a esas mujeres superficiales...
У нас будет сотня возможностей познакомиться с шикарными девчонками,.. ... которых так возбуждает сама атмосфера свадьбы,.. ... что они готовы отбросить все приличия.
Tendremos toneladas de oportunidades de conocer a chicas hermosas que están tan excitadas por la idea del matrimonio que arrojarán sus inhibiciones al viento.
А потом настал черед наших "акул". Мы навербовали их в лучших юридических университетах, завалили их шикарными квартирами и спортивными тачками.
Sacados de universidades muy prestigiosas y muy bien remunerados.
И тут заходит доктор. И видит этих трех дерзких, скверных и шаловливых сестричек с такими большими шикарными...
Y luego, este doctor entra y ve a estas... 3 traviesas, malas y provocativas enfermeras con sus grandes...
И так что ты планируешь делать с этими шикарными способностями?
¿ Y qué planeas hacer con estos poderes increíbles?
Классного секса с красивой женщиной. У меня пару раз был секс с шикарными женщинами, но не то чтобы они зажигали на мне.
He tenido sexo con algunas mujeres hermosas, y no rocanrolearon con mi polla demasiado,
Я помню, когда твои дни рожденья были еще не такими шикарными и немного интимнее.
Recuerdo cuando tus cumpleaños eran mucho menos fastuosos y más íntimos.
Ну, а что с этими шикарными снимками?
¿ Que tal la elegante?
Высокий худой мужчина. С шикарными волосами.
Alto, delgado. ¡ Gran cabello!
На самом деле шикарными.
Realmente tiene un gran cabello.
Дай параметры, она такая, секси с шикарными формами в нижнем белье?
Rina. Debo habérselos mencionado de pasada. Vamos, Castle.
Или вся загорелая с шикарными формами в бикини?
Ten lástima de tus hermanos necesitados de modelos.
Там есть духи с шикарными ароматами.
Algunas de sus fragancias son realmente hermosas.
Она оформляет их шикарными красками, и такими небольшими коллажами, из фотографий и прочих мелочей.
Le gusta decorarlas con pintura y le gusta hacer esos pequeños collages con fotos y ese tipo de cosas.
О, ну, каждый Хэллоуин мы с Джо и Куагмиром играем так, что один водит, а тогда другие два выбивают из него всю дурь шикарными выходками.
Oh, cada Halloween, yo, Joe y Quagmire hacemos cosas en las que uno es el objetivo, y los otros dos los jodemos con bromas alucinantes.
влюбиться в 25-летнего парня с шикарными бицепсами.
de enamorarme de uno de 25 años con enormes biceps.
Все было отлично, пока ты не появился со своими шикарными волосами и белыми зубами.
Iba muy bien hasta que llegaste con tu cabello perfecto y tus dientes blancos.
- я буду приходить и оставлять автографы - точно они будут шикарными как ты, изогнутыми.
- La Montaña Sammy. - Iré a firmar autógrafos. - Sí, totalmente.
Есть одна... 26 лет, с шикарными формами, и маленькими очками в роговой оправе.
Hay una... de 26 años... gran delantera, con pequeñas gafas de pasta.
Я говорила о таких... популярных ученицах, которым все завидуют, с шикарными волосами и классными сиськами. У тебя есть возможность использовать свою влиятельность во имя добра.
Me refería a que eres popular, una estudiante envidiada con buen pelo y un buen par de peras, tienes la oportunidad de usar tu poder para el bien.
С их святостью и шикарными волосами, эти Святые Угодники были словом божьим сами себе.
Con su divinidad y su estupendo cabello, estos capellanes tenían su propia ley.
* Пусть потрясут своими шикарными задами! *
* Menea ese bonito culo *
Широкоплечий, с шикарными волосами.
Hombros anchos, buen pelo.
Ты уверен, что не предпочел бы одну из этих богатых девушек с шикарными прическами?
Dios, ¿ estás seguro de que no prefieres una de esas chicas rah con todo el pelo?
И эти выходы не должны быть особо шикарными.
Y no tendría que ser muy glamurosa.
Марни обожала хвастаться своими эффектными родителями и их шикарными вечеринками.
A Marnie le encantaba presumir... de sus glamurosos padres y de sus extravagantes fiestas.
Николя, деже если ваша жена мне разрешила, это не значит, что я позволю вам затащить себя на ту огромную кровать с, похоже, шикарными простынями и заниматься любовью со мной всю ночь.
Nicolas, sólo porque tu mujer me diera permiso no significa que vaya a dejar que me lleves a esa cama enorme con lo que parecen ser unas sábanas buenísimas y me hagas el amor durante toda la noche.
Скупал по дешёвке землю, изгонял местных, застраивал шикарными домами места их жилищ.
Comprando las tierras baratas, expulsando a sus habitantes, y construyendo viviendas de lujo en su lugar? ¿ Qué cree usted?
Это должно быть живописное место с шикарными магазинами.
Se supone que es perfectamente pintoresca, con las tiendas más asombrosas.
Я слышала про детектива с шикарными волосами и с модной нынче привычкой всё вынюхивать.
Escuché que había un detective con gran pelo y poco sentido de la moda husmeando
Найдём классный центр, с хорошей едой, с бассейном, с шикарными пациентами.
Vamos a un centro chulo, con buena comida, una piscina y gente elegante.
В комнате, наполненной шикарными женщинами, ты решил поболтать с барменом с козлиной бородкой.
En una habitación llena de mujeres desnudas profesionalmente, estabas hablando con el tío al otro lado de la barra con una perilla a lo "Village People".
Она была весела, и, судя по голосу, она счастливая, высокая и с шикарными волосами.
Estaba contenta, y sonaba feliz, y alta, con un pelo precioso.
Ну а где-то в Джорджтауне есть женщина... высокая, счастливая, самоуверенная женщина с шикарными волосами.
Bueno, en algún lugar en Georgetown, hay una mujer... una mujer alta, feliz, resultona con un montón de gran pelo.
Не будь ты такой умницей с шикарными ножками... Надеюсь там миллион долларов, и мы откроем маленький бар где-нибудь в Буэнос Айресе. Ж :
Si no eres las más inteligente sobre dos increíbles piernas...
Да, я сука, с шикарными способностями.
Una puta con algunos movimientos muy sexis.
Наслаждайтесь сексом с тремя шикарными девушками в косплее.
Disfrutar del sexo con tres mujeres preciosas disfrazadas.
Сижу я там с шикарными простынями, с минибаром, полным еды.
Me siento allí. Tengo sábanas de 800 hilos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]