Щитом перевод на испанский
171 параллельный перевод
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
Será un placer para nosotros así tendréis quien llore cuando estéis muerto bajo vuestro escudo.
Повернитесь передним щитом.
Mantenga los escudos delanteros.
Держитесь передним щитом к нему.
Fije los escudos delanteros en su dirección.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
¡ Señor de los cielos! Por esta Polonia que por tantos siglos, gozaba del esplendor... de tu poder y gloria, a la que protegías... con el escudo de tu merced... de las desgracias... que la iban a hundir, ante tus altares,
Шахта прикрыта лучевым щитом, так что применяйте протонные торпеды.
El conducto está protegido, así que usarán torpedos de protones.
А под щитом много чистого воздуха - хватит на 10 000 лет.
Debajo del escudo protector, 10 mil años de aire fresco.
Закрывайся щитом!
Defiéndete. ¡ Cubre tu cuerpo con el escudo!
И помни, "Со щитом или на щите."
Recuerda, Alcanzas la fama o te devoran las llamas.
Разве вас не озадачивает тот факт, что Дюрас сумели противопоставить Гаурону настолько мощные силы, что выходят "со щитом"
¿ No le parece extraño que los Duras puedan luchar contra la poderosa fuerza de Gowron, muy superior a la suya?
Он, наверное, решил, что моим телом можно прикрыться как щитом, а?
Probablemente decidió que mi cuerpo Usted puede esconderse detrás de un escudo así?
" Джимми под щитом.
" Jimmy está debajo del tablero.
Сенатор Борщевский из Российского консорциума призывает граждан окружить здание Сената живым щитом... "
El senador Borashevsky, del consorcio ruso... pide a los ciudadanos que rodeen el Senado con una barrera humana.
Возможно, мы были защищены от изменений нашим темпоральным щитом.
Tal vez fuimos protegidos de los cambios por nuestro escudo temporal.
Этот корабль больше не защищен энергетическим щитом.
Ya no estamos protegidos por un campo de energía.
На самом деле, я хотел прикрыться девчонкой, как живым щитом... а потом сбежать.
En realidad, iba a usar a esa niña como un escudo humano y salir zumbando.
К чему эта озабоченность со щитом?
¿ Por qué tanta preocupación por el escudo?
Лонзак. Займись световым щитом.
Lonzak... hazte cargo del escudo luminoso.
Но если она попытается меня побить, я прикроюсь тобой как щитом.
Pero si trata de lastimarme, te voy a usar como escudo.
- Ну? Со щитом?
- ¿ Como un gran cinco?
"Чего вы тяните с невидимым щитом?"
Tenemos una festividad en la que rellenamos comida con más comida.
Он был в твоем шлеме, в твоих наколенниках, с твоим оружием и щитом.
Se puso su armadura, su escudo, sus grebas, tomó su casco.
Звучит смешно, что не скажешь в действительности. " Ледяная королева, была отгоржена щитом изо льда.
Y la reina de hielo estaba rodeada de un campo de fuerza impenetrable.
Меня называют Абсолютным Щитом.
Soy demasiado duro para ti.
Кеньон, Лайл, под щитом!
Kenyon, Lyle, vayan a los tableros.
А если оно защищено щитом, даже самая большая ядерная бомба с наквадой, может не справиться с этим.
Y si está protegido por un escudo incluso nuestra mayor atómica amplificada con Naquadah puede que no lo consiga.
Конечно, как и со щитом, энергия будет самой большой нашей проблемой.
Por supuesto, como con el escudo, la energía será nuestro mayor problema
Слушайте, мы можем через Звездные врата вернуться в Атлантис, где у нас есть корабль, быстрый корабль с-с-с со щитом.
Mira, podemos llamar por el Stargate y volver a Atlantis donde tenemos una nave una nave rápida con... con escudos
Я больше не могу препятствовать вирусу получить полное управление над щитом.
No puedo evitar que el virus consiga el control completo sobre el escudo.
Если все пройдет удачно, вы ознакомите их с джамперами, и они станут нашим боевым щитом.
Suponiendo que lo acepten usted los familiarizará con los Saltadores y ellos serán nuestra pantalla de cazas.
Так что будь рядом, и если случится какая-нибудь неприятность, вы, ребята, будете для меня человеческим щитом.
Asi que quiero que estes cerca y si hay algun problema, Voy a usarlos como escudo humano.
- "Быть щитом и мечом партии".
- Ser "el escudo y la espada del partido".
Возвращайся со щитом или на щите.
Regresa con un escudo o sobre él.
Все сорок лет его жизни были прямой дорогой к этому сияющему мигу судьбы к этому яростному столкновению копья со щитом меча - с костью, плотью и кровью.
Sus 40 años han sido una via recta a este momento brillante del destino este choque radiente de lanzas y escudos... y carne y sangre.
Каждый спартанец своим щитом загораживает соседа слева от бедра до шеи.
Cada espartano protege con su escudo al hombre... del muslo al cuello.
В течение пяти месяцев в году Байкал скован ледниковым щитом более метра толщиной.
Por 5 meses al año es sellado por una capa de hielo de un metro de espesor.
- За щитом сильно растет температура.
El calor detrás del escudo se esta incrementando seriamente
Ты что, не в курсе : когда рыли туннель под Ла-Маншем за этим щитом следила куча народу. Целые бригады.
Sabes, cuando estaban cavando el túnel tenían equipos de hombres monitoreando esto.
Пусть встретится со мной лицом к лицу, с мечом и щитом, как делали наши предки!
Que se encuentre conmigo cara a cara, con espada y escudo, como lo hicieron nuestros ancestros.
- С мечом и щитом.
- Con espada y escudo.
Он защищен щитом.
Está protegido por un escudo.
- Почему же тогда.. Когда мы совершали наше путешествие, ты забыл упомянуть, что остановился прямо перед щитом?
- ¿ Por qué cuando te llevamos a reconstruir la escena olvidaste mencionar que te detuviste frente al cartel?
Я должен был остановиться перед щитом потому, что я помнил, что я не коснулся его, после то, как в меня..
Y tuve que parar frente al cartel porque recordé que no lo había tocado luego de... hacerlo.
Мы посмотрели под щитом, шеф.
Revisamos detrás del cartel.
Он знал, что деньги спрятаны за Щитом и это спровоцировала ОКР.
Sabía que el efectivo estaba escondido detrás de la cartelera y eso provocó el trastorno obsesivo.
Мы знаем, что взрыв произойдет где-то рядом с рекламным щитом мыла, там написано "Мягко Делает Это".
Sabemos que la explosión ocurrirá en alguna parte cerca de una cartelera con un aviso de jabón, Gentil Lo Logra.
А для идиотов? Твое тело послужило щитом.
Bien, tu cuerpo actúa como escudo.
Ты раньше когда-нибудь сидела за световым щитом?
¿ Has usado alguna vez un panel de luces?
Святой Архангел Михаил, защити нас в борьбе, будь нашим щитом против дьявольских козней.
San Miguel Arcángel, defiéndenos en la batalla. Se nuestra protección contra la la maldad y las trampas del diablo.
С вашим военным искусством и этим щитом, я гарантирую, вы выиграете.
Con vuestra habilidad con la espada y este escudo, os garantizo que venceréis.
Когда вы будете сражаться на турнире, прижмите своего противника щитом, змеи нападут... Противник будет парализован.
Cuando compitáis en el torneo, colocad a vuestro oponente bajo el escudo, la serpiente ataca... vuestro oponente quedará paralizado.
В случае чего, мы послужим вам щитом.
Actuaremos como su escudo si hubiera dificultades.