Эгоистичным перевод на испанский
124 параллельный перевод
О, оно было большим, эгоистичным, раздражающим...
- Comandante. - Voy a bajar.
Когда все идет не по-моему, я могу быть эгоистичным, ребячливым и упертым.
Si no hago lo que quiero, soy egoísta, infantil y testarudo.
Но он также был эгоистичным и высокомерным манипулятором.
Pero también era manipulador, egoísta y arrogante.
Если ты только дашь мне шанс, я покажу тебе, что могу быть менее эгоистичным.
- De acuerdo, lo haré. Lo prometo.
Тэсс, я хочу жениться на тебе только по эгоистичным причинам!
Ángel, quiero hablarte de mi pasado. Sé que quieres hacerme feliz.
Я был эгоистичным, я был говнюком.
He sido un egoísta, y un insensible.
А ты думаешь, что ты можешь удержать эту красивую женщину эгоистичным ультиматумом?
¿ Y tú de veras crees que podrás retener a esa bella mujer con un ultimátum egoísta?
Я был слишком эгоистичным и игнорировал тебя.
He sido egoísta y yo te he olvidado.
Знаешь, иногда мне хочется быть эгоистичным мудаком. Которому на всё насрать. Просто протирать штаны на какой-нибудь дурацкой работе
Quisiera ser un egoísta a quien no le importara nada para poder trabajar en algo que diera mucho dinero.
Если б ты не был таким эгоистичным ублюдком, ты смог бы избежать очень многих бед.
Si no fueras tan egoísta nos habrías evitado muchos problemas...
Она всегда была эгоистичным хреном.
Ella siempre será una putilla egoísta.
Надо быть психом или эгоистичным куском дерьма, чтобы захотеть родить ребёнка в нём.
Tienes que estar loco, o ser un pedazo de egoista de mierda para querer traer un nino aqui.
- Он был эгоистичным ублюдком.
- Era un cerdo egoísta.
Почему ты назвал его эгоистичным?
¿ Por qué dices que es arrogante?
Я говорю о том, что может быть более эгоистичным, чем накуриваться и слушать музыку целый день?
Haber, lo que digo es, no hay nada mas egoista que drogarse y escuchar musica durante todo el dia.
Он был эгоистичным, немощным и тщеславным. Мне самой стоило его убить.
Era narcisista, centrado en si mismo, irresponsable y vano
Сара сказала, что ты был незрелым и эгоистичным. Вот почему ты ее бросил.
Sarah dijo que eres inmaduro y egoista y que por eso la dejaste.
Шелдон, хватит быть таким эгоистичным.
Sheldon, no puedes ser egoísta.
Возможно, он был гением, но он также был эгоистичным, самовлюбленным уродом.
Puede que fuera un genio, pero también era un idiota ególatra envidioso.
Мифическим поступком. Скорее эгоистичным, я не город спасал.
Quizá egoísta, me siento conectado a esta ciudad.
Но я хочу быть эгоистичным с тобой.
Pero quiero ser egoísta contigo.
Нет, прошу тебя, продолжай быть эгоистичным козлиной.
No, continua, por favor. sé un gilipollas egoísta.
Я думала, что... если я смогу, наконец, это сказать, тогда... все изменится, но... он остался таким же эгоистичным и бездушным, как всегда.
Pensaba que... Si yo pudiera finalmente decirlo, entonces... todo cambiaría, pero... él es sólo tan egoísta y sin alma como siempre.
Он всегда был эгоистичным ублюдком.
Él siempre fue un bastardo engreído.
Если бы ты не был эгоистичным придурком?
¿ Crees que Jimmy hablaría? ¡ Mierda!
Он был эгоистичным и испорченным.
- No, él era egoísta y mimado.
Я был эгоистичным и одержимым своей карьерой.
Era egoísta y obsesionado con mi carrera.
Да, единственное ее стремление сейчас - быть миссис Орсон Ходж. И рискуя показаться эгоистичным, я рад, что теперь готовить она будет только для меня.
Y, aunque pueda parecer egoísta, me alegro de que solo vaya a cocinar para mí.
Это делает его ещё более эгоистичным.
Lo cual le hace incluso más egoísta.
Ага, с этим надоедливым, самовлюблённым, эгоистичным и невероятно...
Bueno, es irritable engreído, egoísta y completamente- -
Знаешь что? Я понимаю, что ты считаешь себя мужчиной, но это же важно, нельзя быть настолько эгоистичным.
Yo entiendo que tengas identidad masculina, pero creo que es importante bueno, como padre no puedes ser egoísta con tu hijo.
Как можно быть таким эгоистичным?
Cómo pudiste ser tan egoísta.
Слушай, я знаю, ты уедешь в тур, и этот альбом будет на расхват. Просто часть меня хочет быть очень эгоистичным.
Oye, sé que vas a ir de gira y que el disco va a triunfar, y que sepas que una parte de mí quiere ser muy egoísta contigo.
Это нормально быть иногда эгоистичным.
Está bien ser egoísta por una vez en un tiempo.
Это все кажется очень эгоистичным.
Todo esto parece muy egoísta.
Для меня это все кажется эгоистичным.
Esto es muy egoísta para mí.
Я всегда заботился о своем брате. Он знает, случившееся – серьезно, и он знает, соки помогли мне, поэтому он стал ко мне прислушиваться, он начал осознавать, что нельзя быть слишком эгоистичным.
Siempre he admirado a mi hermano él sabe que es serio, que esto me ha ayudado, y él ha empezado a escucharme ahora, ha empezado a darse cuenta que él puede ser egoísta.
- Привет, Джулс. - Я говорю о том, насколько надо быть эгоистичным, чтобы переспать с кем-то,
Eh, Jules. ¿ Como de egoista tiene que ser una persona
Может и так, а возможно будет считать меня эгоистичным засранцем.
Eso o podría pensar que soy solo un hijo de puta egoísta.
Ну... Потому что то, что я собираюсь сказать, Возможно, будет самым эгоистичным, что я когда-либо говорил в жизни.
Bueno porque lo que estoy por decir es probablemente la cosa más egoísta que haya dicho en mi vida.
Я могу быть эгоистичным и невротиком...
Puedo ser egoísta y neurótico...
Почему бы вам всем не перестать путать Иисуса со снимающим кино эгоистичным безумцем?
¿ Por qué todos ustedes no dejan de confundir a Jesús con un director de cine ególatra y lunático?
Зейн, я знаю, это чересчур, но если бы ты попытался быть не таким эгоистичным болваном...
Zane, sé que es pedir mucho, pero si pudieras intentar no comportarte como un idiota egoista...
Он был эгоистичным трусом, и вы не должны тратить на него больше ни минуты вашей жизни.
Fue un cobarde egoísta, y no debes pasar otro minuto de tu vida con él.
Сказать им, что я был эгоистичным засранцем?
¿ Decirles que estaba siendo un imbécil egoista?
Мелочным, эгоистичным мошенником.
Además de un mentiroso egoísta y mezquino.
Всё, что приходит на ум, кажется таким... Эгоистичным и мелким.
Todo lo que se me ocurre parece egoísta y mezquino.
Шейн, хватит быть эгоистичным хером!
¡ Shane, deja de ser un capullo egoísta!
Извини, что назвал тебя "эгоистичным".
Siento haberte llamado "egoísta".
Я был эгоистичным и слабым.
He sido egoísta y débil.
То есть, не кажется ли вам немного эгоистичным?
Quiero decir, ¿ no es un poco dudoso?