Экземпляре перевод на испанский
37 параллельный перевод
Сейчас нам надо сконцентрировать все свои силы на этом экземпляре. Всё, что есть у нас сейчас в распоряжении.
Ahora hay que concentrarse en todo lo que tenemos.
Он был в единственном экземпляре.
Era el único documento.
На протяжении тысяч лет послания высекали на камне, вырезали на воске, древесной коре или коже, рисовали на бамбуке, шёлке или бумаге, но всегда в единственном экземпляре.
Por miles de años, la escritura se cinceló en la piedra se grabó en seda, corteza o cuero se pintó sobre bambú, seda o papel pero siempre en ediciones de una copia.
А диван в одном экземпляре.
Hay como tres de ésos. Ese sillón era único.
Ключ всегда был в единственном экземпляре.
Siempre ha habido una sola llave.
Вся информация будет сохранена в едином, троекратно зашифрованном файле существующем в одном экземпляре.
La información se guardará en un archivo... con triple código, sin copias.
Мне сделал его один оружейный мастер, в одном экземпляре.
Me la hizo un armador de Mende.
В двойном экземпляре пожалуйста, господин Пэрриш.
Dos copias, por favor, Sr. Parrish.
Он у меня в единственном экземпляре.
Siempre lo tuve axial.
- экземпляре рекламного журнала. - Стюардессы, просьба сесть.
Aeromozas, favor de sentarse.
- Что ещё у него в двойном экземпляре?
- ¿ Hay algo más de lo que tenga dos?
Каким же тогда образом в моем экземпляре оказалась смешная сумма в 254 миллиона?
En mi copia está la cifra absurda de 254 millones,
То, что она только в одном экземпляре?
- ¿ Sólo existe una como ella?
Ведите себя так, будто мы убежденны, что он существует в единственном экземпляре.
Actúen como si estuviéramos tras el verdadero Kira.
- Он в единственном экземпляре.
Déjame leerla. - Es la única.
Он, в единственном экземпляре.
Hay una sola. Esta vez lo hice a la antigua.
Это книги в единственом экземпляре.
Son ejemplares únicos.
В одном экземпляре.
Es único. - Bien.
Они были в единственном экземпляре!
¡ Esas son mis únicas copias!
Мы же решили тестировать на одном экземпляре.
Acordamos ensayar con un sujeto.
В единственном экземпляре.
Solo existen esos.
Я задался вопросом, поставите ли вы автограф на моем экземпляре книги.
Me preguntaba si podrías autografiar mi ejemplar de tu libro. , por supuesto. ¡ Ah!
Это очень дорогая штука, в единственном экземпляре.
Es una pieza única, muy cara.
Я знаю, что я нарушила собственные правила и получил личное, но я просто подумал, что в этом экземпляре...
Sé que rompí mis propias reglas y lo hice personal pero pensé que en este caso...
Он был в одном экземпляре. Все в порядке?
Fue una sola vez. ¿ Vale?
Грабеж, вооруженное нападение с целью грабежа, ношение запрещенного оружия, сопротивление при аресте, в двойном экземпляре.
Robo, asalto con arma con intención de robo, posesión de arma prohibida, arresto con resistencia, dos de los de siempre.
Во-вторых, ты получишь все, что необходимо, в тройном экземпляре.
Segundo, eres consciente de que necesitas todo por triplicado.
Не действует на нашем экземпляре.
No funciona en el nuestro.
Зачем кому-то понадобилось писать такое на экземпляре для витрины?
¿ Por qué alguien pondría eso en el modelo de exposición?
- Можно мне ключ? - Нет. Он в одном экземпляре.
- ¿ Puedo tener la llave?
Она в единственном экземпляре.
Es único en su especie.
Знаешь? Да, прочёл в твоем экземпляре журнала "Клуб мореплавателей", кажется так?
Sí, lo leí aquí en la revista del Club de Exploradores.
Ну, она у нас в единственном экземпляре.
Bueno, tenemos el único.
Оба в единственном экземпляре.
Solo tengo uno de cada uno.
Проводи этого щеночка на второй этаж и заполни все бланки. Пэм даст их вам в тройном экземпляре.
Lleva al cachorro al segundo piso y llenen todos los formularios que Pam les dé, tres veces.
- Вспомним о витринном экземпляре.
- Hablando de modelo de exhibición.