Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Экстаз

Экстаз перевод на испанский

69 параллельный перевод
Когда поймёшь это, познаешь экстаз...
Cuando uno comprende eso... es cuando llega al éxtasis.
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз.
Sólo después de matar el hombre llega al verdadero éxtasis del amor.
Я обожаю твои пижамы, они вводят меня в экстаз.
Algo sucede con tus pijamas Que me arrebatan en un dulce éxtasis
Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений.
Nunca podrán conocer el éxtasis que transmiten nuestras caricias con el tacto.
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
El éxtasis de todo ello marcó el descenso a un abismo no humano.
Если мы все равно умрем, давай сделаем так, чтобы это был экстаз, а не обычная смерть.
Ya que vamos a morir de todos modos, haz que mi muerte sea un éxtasis.
Нет, не экстаз. По-другому.
No es un éxtasis, ni nada así.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Los arrebatos, los sufrimientos, las reglas quebrantadas, las ocasiones desesperadas, los gloriosos fracasos y victorias.
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз
Si tocas jazz un rey serás por donde vas.
Мы хотим очистить наши тела и души, познать экстаз как аскеты, взаправду, на истинно религиозном опыте.
Queremos alcanzar la purificación del cuerpo y el alma. Para experimentar el éxtasis, como Nigella lo hizo. La verdadera experiencia religiosa.
Экстаз, выпадение из действительности, вспышка, исступление.
Éxtasis, colgado en plena pausa, arrebatado.
"Во всём я открывал сокровища, от всего меня охватывал экстаз, или, по крайней мере, у меня не было в этом ни малейшего сомнения."
"En todo descubría tesoros y con cualquier cosa me agarraba un éxtasis, " o al menos a mi no me cabía la menor duda.
"Куда подевался весь этот экстаз, магия и исступление?"
" ¿ Qué había sido de tanto éxtasis, magia y arrebato?
"С другой стороны, я не выбирал тему для этого фильма, и я ничуть не приходил в экстаз при виде себя, спящего на экране."
"Por otro lado, ni yo había elegido el tema a filmar, " ni me extasiaba lo más mínimo al verme dormir en la proyección. "
Умиротворённость - это не экстаз.
Ser solo feliz no es excitante.
- Полный экстаз...
Extásis absoluto...
- Так одну секундочку. криогенная система Экстаз. - ну давай быстрее.
- Sistema de Éxtasis Criogênico.
Разведя мне ягодицы одной рукой, он сладострастно тер член другой и кончил, прижавшись к моему анусу с такой силой и щекоча его так похотливо, что я разделила его экстаз.
Tapándome el coño con una mano, se masturbaba con la otra, y descargó mientras llevaba hacia él mi ano con violencia, acariciándolo con tanta lascivia que yo compartía su éxtasis.
Там тысячи людей отдают всё, что имеют, разрывают отношения с семьей, чтобы испытать этот экстаз - восхождение на небо в день возвращения Христа на землю и конца света. И, соответственно писаниям, это произойдет сегодня.
Estos miles de personas están renunciando a sus posesiones terrenales y y dejando a sus familias, todo en preparación para el rapto, ascendiendo al cielo el día que Cristo regrese a la Tierra y el mundo sea destruido.
Я впадаю в экстаз, помогая обездоленным.
Me emociona ayudar a las criaturas de Dios.
В настоящий экстаз.
Es como una droga.
Коллекция музыки, чтобы впадать под неё в экстаз.
Una colección de música para desmayarse.
"Гореть вечно драгоценным огнём, продлевать этот экстаз"...
"Para arder siempre con esta gema, como una llama, para mantener el éxtasis...".
Эта поездка на Святую Землю перед путешествием в Европу должна была привести ее в экстаз.
Este viaje alterno a Tierra Santa, antes de Europa, la hubiera extasiado.
Теперь приготовьтесь к аудиопутешествию в раскаленный добела адреналиновый экстаз.
Ahora, preparaos para un viaje sonoro dentro del mismo centro de la adrenalina.
* Наши сладкий экстаз вкуснее куриных чоу-мейн *
# Nuestros ritmos sabrosos son mejores que un chow mein de pollo #
Фигура вашей жены, по-прежнему, повергает меня в экстаз ".
El culito duro de tu mujer aún me sigue poniendo a cien ".
Я... я не имел ввиду "люблю" в смысле любви школьника, впадающего в экстаз.
No me refiero a "amarte" en un sentido dramático adolescente.
Экстаз, расцветающий в синапсах – фирменное жирное молоко Паприки!
¡ El éxtasis que florece en sinapsis es de marca de grasa láctea Paprika!
Ну давай, мой стойкий похотливый друг отправит тебя на небеса в экстаз и обратно.
Mi pasión salvaje te transportará al paraíso. All éxtasis y de vuelta.
От этой картины ощущение, что он причиняет вам боль. Но ваше лицо выражает экстаз, возбуждение.
En la imagen, parece estar sintiendo dolor, pero su rostro expresa felicidad, emoción.
Это был экстаз, великолепное ощущение того, что могло бы быть.
Fue la claridad, en un sentido brillante de lo que podría ser.
Ой, стандартный "Стерлинговый экстаз" доставляется без печенюшек. - Но если вы хотите, чтобы я их добавила, я конечно могу сделать это. - Да уж...
Bueno, en las cestas especiales no vienen las galletas de mantequilla, pero si le quiere añadir intentaré hacerlo.
До того, как ты впадешь в экстаз, могу я тебе напомнить, что твои коробки были на моей части дома. Что ты сделал?
Bueno, antes de que te emociones me permito recordarte... que tus cajas de mudanza estan en mi lado de la linea... que has hecho?
Кто тот мужчина, что представил ее экстаз?
¿ Quién es el hombre que imaginó su éxtasis?
Да, Либби собирается вернуться домой в Техас, чтобы сидеть на крылечке, есть гамбургеры и испытывать экстаз.
Sí, Libby se vuelve a Texas. Se sentará en el porche, comerá hamburguesas y esperará el Juicio Final.
Что здесь написано по-итальянски? Экстаз Святой Терезы. Вот тут.
¿ Qué es lo que dice aquí, en italiano lo que está escrito cerca del "Éxtasis de Santa Teresa"?
Экстаз Святой Терезы. Огонь восторга Святой Терезы.
Éxtasis de Santa Teresa, ¡ Santa Teresa en llamas!
Когда-то я пришёл от него в экстаз.
En una época tomaba muchos éxtasis.
Его прикосновение высвободило языческий экстаз в душе возлюбленной.
SU TOQUE LIBERÓ EL ÉXTASIS PAGANO DEL ALMA DE UN AMANTE
А религиозный экстаз они получают во взаимном распитии крови.
Y una manera de "elevarse" a posiciones superiores es intercambiándose sangre.
Он так играл, что присутствовавшая публика изнемогала и приходила в экстаз от его игры.
Creaba tanto clamor que los espectadores se desmayaban y entraban en trance con su música.
ты был так близок, чтоб испытать экстаз, зная только тех, кто будет служить нашему лорду вечно в то время как остальные погибнут.
Estuviste tan cerca de experimentar el rapto, conocido solo por aquellos que serviran a nuestro señor por la eternidad mientras todos los demas perecen.
Я на сцене, полный зал Бьет экстаз
Estoy listo para el rugido del público Vamos
Кульминации это желание достигает... ( climax - экстаз )... Шутку уловил?
Las "necesitadas" entran el celo..
Им нравится иметь много женщин впадающих в экстаз от каждого их слова.
Les gusta tener muchas hembras pendientes de cada palabra suya.
Скоро экстаз переполнит тело Оксаны.
La próxima sonrisa que veas estará en la cara de Oxana.
Ежесекундный экстаз!
Debes estar feliz todo el día.
Ты приводишь меня в экстаз!
Tu turno, mi éxtasis. 50,000 a la una.
Религиозный экстаз...
Todo el mundo esta buscando siempre sensaciones fuertes y emociones Extasis o Epifanía
- Это Экстаз
¿ "Asombro"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]