Эпидемия перевод на испанский
436 параллельный перевод
Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
Durante la celebración, se desata una epidemia de foxtrott.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
PESTE Nueva epidemia de plaga negra asola los puertos. Jóvenes mueren en masa.
Эпидемия распространилась по всему кораблю.
Como una epidemia se expandió por toda la embarcación.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
En ese momento, la Gran Peste cesó y la sombra del vampiro se desvaneció, barrida por los rayos del sol viviente.
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Con la epidemia de gripe del Norte, habrá demanda.
Ожидается эпидемия мелких повреждений?
¿ Espera una epidemia de lesiones?
Это эпидемия почти уничтожила дворянство.
Dicen que la epidemia casi ha exterminado a la nobleza.
- Похоже, что началась эпидемия мигрени.
- Parece que hay epidemias de jaquecas.
Возможно эпидемия. Крамер хочет, чтобы я вернулся.
Confirmado el cólera al sur de Sumatra.
В городе эпидемия.
Es una epidemia.
ТЕЛЕГРАФ : ЭПИДЕМИЯ УБИВАЕТ СОТНИ ЛЮДЕЙ Переносится ли европейская болезнь по воздуху?
TELEGRAPH PLAGA CLAMA CENTENARES ¿ Viaja en el viento la enfermedad Europea?
Настоящая эпидемия суицида поражает работников промышленности ; внезапно разоряются предприниматели.
Una verdadera epidemia de suicidios golpeó a industriales y empresarios.
Если это наполовину так же плохо, как и моя простуда, то эпидемия будет.
Si sólo es la mitad de mala que la mia, lo será.
Ты - эпидемия, и сейчас я уничтожу тебя.
Una epidemia, Díaz, una epidemia! ¡ La destruyo!
Итак, детвора, подёнщик, Колибер, бедняга Пентон, оркестр... Это настоящая эпидемия, господин мэр, это заразно. Смотрите.
Ya van los críos, el peón, Colibert, el pobre Pinton, la fanfarria, es una epidemia, Sr. Alcalde, es contagioso.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Contamos con informes de inteligencia muy fiables que afirman que en Clavius ha estallado una epidemia muy seria.
Но эпидемия может легко перекинуться на нашу базу.
Pero esta epidemia podría llegar fácilmente a nuestra base.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Específicamente, la oposición a la historia de que hay una epidemia en la base.
На "Энтерпрайзе" бушует эпидемия.
Una virulenta epidemia asola la Enterprise.
У нас осталось четыре часа, затем эпидемия станет необратимой.
Debo procesarlo en cuatro horas o la epidemia será irreversible.
- Благодарю вас. Время, Боунс. Эпидемия.
¿ Cuánto nos queda?
Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех.
Debemos empezar a vacunar en dos horas y 18 minutos, o la epidemia será mortal para todos.
Эпидемия остановлена и более не опасна.
La epidemia se ha aplacado y ya no es una amenaza.
Так как эпидемия потерпела неудачу, мы должны использовать другие средства.
Como la epidemia ha fallado, debemos usar otros métodos.
Полковник хочет заметить, что желтая ракета означает "эпидемия на борту".
El Coronel dice que amarillo indica "epidemia a bordo".
Мне очень жаль, сеньорита, по субботам это просто эпидемия.
Lo siento, señorita, es la epidemia de los sábados.
Каждый раз, когда кто-то приземляется туда, начинается эпидемия.
Cada vez que alguien baja, se arriesga a propagar la plaga.
В кормовой секции свирепствовала эпидемия, там не может быть выживших.
Todo el mundo en la sección de popa tenía la plaga, no puede quedar nadie con vida.
У нас здесь эпидемия, а это единственный способ бороться с ней.
Esta es la única forma de tratar con ella.
Я не думаю, что это эпидемия, капитан.
No creo que tenga una plaga aquí, Comandante.
То, что атаковало ваш экипаж, капитан, это, конечно, никакая не эпидемия.
Sea lo que sea que ha atacado a su tripulación, Comandante,... desde luego no es una plaga.
Я не лгу, у нас действительно эпидемия!
¡ No estoy mintiendo, yo tuve la plaga!
- Эпидемия?
- ¿ La plaga?
Мы получили телеграмму, там было сказано, что у них началась эпидемия.
Tenemos un mensaje de télex diciendo que ha estallado una infección.
Эпидемия?
¿ Infección?
Эпидемия чего?
¿ Qué tipo de infección?
- Да, эпидемия.
- Sí, y epidemias.
Эпидемия чумы.
Una plaga.
Была ли это эпидемия или ядерная война?
¿ Pudo haber sido una plaga o una guerra nuclear?
У нас эпидемия.
Tenemos una epidemia.
А когда он улетел - у нас началась эпидемия.
se desató la epidemia.
Любая эпидемия истребит нас или, в лучшем случае, серьезно уменьшит наше число.
Cualquier epidemia entre nosotros nos exterminaría o, en el mejor de los casos, reduciría demasiado nuestro número.
Эпидемия Черной оспы опустошала континент.
La peste arrasaba el continente.
- Похоже, что эпидемия закончена.
- Parece que la epidemia ha finalizado.
Эпидемия останавливается как и начинается, без всяких оснований и всякой логики.
La epidemia cesa y comienza, sin razón y sin lógica.
В детском лагере эпидемия.
Hay una epidemia en el campo de los niños.
Сейчас с этим чуть ли не эпидемия.
Parece una epidemia.
Переохлаждения, эпидемия и радиация ложатся тяжкой ношей на самых молодых и старых.
Los efectos de la hipotermia, las epidemias, y la radiación, caen con fuerza sobre jóvenes y viejos.
Здесь большая эпидемия.
se ha declarado una gran epidemia.
Эпидемия чумы.
Peste bovina.
Сейчас эпидемия гриппа.
Ten cuidado.