Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Это твоё место

Это твоё место перевод на испанский

240 параллельный перевод
Это твоё место.
¡ Ahí!
- Это твоё место?
- ¿ Este es tu lugar?
Хорошо, Фез, это твоё место.
Bueno. Fez, esta es tu estacion.
И это место точно больше мое, чем твое.
¡ No! ¡ Y este lugar es tan mío como tuyo!
Это не твое место.
Esto no es para ti.
- Так это и есть твоё место работы?
- ¿ Así que trabajas aquí?
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки.
Le dije muchas veces a tu madre... que esta calle no es lugar para ti.
Это место твое.
¡ Es donde tienes que estar!
Да, это твое место, хорошо.
Sí que perteneces a este lugar.
- Это место, выделено нам, для демонстрация твоей силы.
Este es el lugar idóneo para hacernos una demostración de tu fuerza.
Это не глупо, Кети, и я должна сказать, что это не очень красиво с твоей стороны,..... считать любое место на земле, кроме Парижа, глупым.
No es estúpido, Katey, y debo decir que no es muy inteligente de tu parte... describir cada lugar del mundo que no sea París como estúpido.
- Вообще говоря... это твое слабое место.
La verdad, ese es tu punto débil.
Мужик, да я не знал, что это твоё "особое" место!
No sabía que tuvieras un sitio especial.
- И ты упрятала его в это "ужасное место" подальше от себя... - Это жестоко с твоей стороны!
- Vos me pusiste allí, asi que no podes decirme nada - ¡ Eres cruel!
- Единственный, "с кем" я чем-то занимаюсь - это ты и твое образование. Если бы не это, я бы продала это проклятое место уже давным-давно!
- Lo único que me hace seguir esta casa es tu educaciónSi si no fuera por eso la habría vendido hace mucho tiempo!
Иначе, зачем мы выбрали это место, чтобы отметить твоё возвращение из Крестового похода?
¿ Por qué si no escogió este lugar para celebrar tu regreso de las Cruzadas?
И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло.
También, Braithwaite puso su mirada acostumbrada de abajo a arriba a este lote y empezó a medir el tamaño de tú sillón.
Это твое место.
Este es tu sitio.
Это твое место, понял?
Ese es tu sitio, ¿ entiendes?
Я тебе рассказывал, как мы с твоей мамой нашли это место?
¿ Te he contado cómo tu madre y yo encontramos este lugar?
Добро пожаловать. Это место для отбывания наказаний? Вообще то, это дом твоей матери и... у нас тут вечеринка.
242 00 : 20 : 49,600 - - 00 : 20 : 51,900 En realidad, es la casa de tu mamá... y estamos teniendo una fiesta.
Если ты решил что мне не место в твоей жизни, это не значит что сложу лапки и умру.
Sólo porque has decidido quitarme de tu vida no significa que me esfumaré.
Это твое место?
¿ Es tuyo este sitio?
Марина, не музыка! Это твое слабое место.
¡ Marina, tú eres un desastre con la música!
Девять лет я учился у Сираха, постигал тайны рассказчика... Но стоило вам только появиться, как вы заняли моё место. Послушай, дружок, я понял, что это место - твоё.
Durante nueve años estudié con el Sirah aprendiendo los secretos del narrador solo para que usted me arrebatara el puesto.
Это твое место?
¿ Qué pasa si no me voy?
Будет тяжело, ибо это твое слабое место.
Puede que te duela un poco al principio, porque es el músculo más débil de tu cuerpo.
Это было твое место.
Ese lugar era como tuyo...
А может ты хотел превратить это место в базар? Где люди будут покупать частички твоей святости?
¿ O será que quiso hacer de este lugar su feudo, con gente dispuesta a adquirir los trozos de tu santidad.
И, как ни печально тебе это будет услышать,.. ... для твоей наивной попытки выжить здесь не время и не место.
Aunque esto sea difícil para Ud., sus esfuerzos para seguir vivo tienen un valor... en este lugar y momento.
Вот почему. Ей не место в этой части твоей жизни, и ты это знаешь.
Ella no pertenece a esta parte de su vida y lo sabe.
Это отличное место, чтобы заполнить пробелы в твоей статье.
Es el lugar perfecto para que completes la historia.
Это семейная реликвия, их место в твоей семье.
Es una reliquia familiar y debería quedarse en tu familia.
Я не знал, что это твое место.
No sabía que fuera tuya.
Это всегда было твое слабое место.
Siempre fue tu punto débil.
Не так то легко содержать это место... одной, без твоей помощи...
Ha sido bastante difícil mantener este lugar a flote yo sola sin que tu vayas -
Но это не твое место, Митсуко.
Pero no es tuyo, Mitsuko.
Дом – это то место, где твое сердце, но эти сердца разбиты.
el hogar es donde esta el corazon, pero estos corazones estan rotos.
Отнеси это туда, тебе покажут твоё место.
Lleva estos para el frente de tu escritorio.
И это твое тайное место встречи?
¿ Ésa es su idea de un lugar de reunión secreto?
Мне жаль сообщать тебе это, но твоё место уже занято.
Siento decírtelo, pero tu antiguo puesto está ocupado.
Отныне твое место на этой планете.
De ahora en más tu lugar está en este planeta.
Институт, благотворительность, политика. Если не будешь отдыхать, все это закончится сердечным приступом. - На твое место никто не придет.
Entre el instituto, tu trabajo de beneficencia y la política, si no paras y tomas un tiempo de relajo tendrás un ataque cardiaco, y nadie alrededor se hará cargo.
Это что, твое место под солнцем?
- ¿ Y que es eso? ¿ Acostado al sol?
Это место первого преступления... с которого началось твоё жалкое существование.
Es donde se cometió el primer crimen,... el que dio comienzo a tu asquerosa existencia.
Повернись, это твое любимое место.
Voltea, es tu parte favorita.
Я попросила королеву, и это место теперь твое.
Como os decía, he hablado con la Reina y la plaza es vuestra.
Отен, это - твоё место.
Stan, éste es tu puesto.
Это твое место, Миллман?
¿ Éste es el lugar, Millman?
Так, девочки. Это Кейт. - Нэнси, она займет твое место.
Muy bien, ella es Kate, ocupará el lugar de Nancy.
Это ж не твое. Положи на место кролика.
Anda deja el puto conejo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]