Я просто хочу быть уверена перевод на испанский
38 параллельный перевод
Я просто хочу быть уверена.
Sólo quiero estar segura.
Я просто хочу быть уверена, что с Брэдом не обойдутся плохо.
Yo simplemente le puedo asegurar que Brad no sea maltratado.
Я просто хочу быть уверена, что это увидит папочка.
Sólo quiero estar segura de que papi lo vea.
- Да? Я просто хочу быть уверена в том..
Sólo quiero asegurarme de que...
Я просто хочу быть уверена, что с тобой все в порядке.
Solo quiero estar segura de que estás bien.
Он поздно пошёл прогуляться, я просто хочу быть уверена, что он благополучно вернулся домой.
Ha salido a caminar muy tarde y, simplemente, quiero asegurarme que regrese a salvo.
Я просто хочу быть уверена, что у него всё будет хорошо.
Sólo quiero asegurarme de que va a estar bien.
Я просто хочу быть уверена, что тебе весело.
Sólo quiero asegurarme de que te diviertas.
Я просто хочу быть уверена, что могу ему доверять.
Ojalá supiera con seguridad que puedo confiar en él.
Я просто хочу быть уверена что я готова.
Sólo tengo que asegurarme que estoy preparada.
Ну, я просто хочу быть уверена, что ты в порядке.
Bueno, solo quiero asegurarme de que estás bien.
Хорошо. Я просто хочу быть уверена, что тебя не стошнит.
Está bien, sólo quiero asegurarme que no te de un calambre.
Я просто хочу быть уверена, что ты знаешь, как играть в команде.
Solo quiero estar segura de que sabes cómo jugar en equipo.
Я просто хочу быть уверена, что мы вдоволь поразвлекаемся перед тем как заводить детей, понимаешь?
Solo me gustaría asegurarme de follar suficiente antes de tener un niño. ¿ Sabes?
И я... я просто хочу быть уверена, что я ясно выразилась.
Y yo... yo solo quería asegurarme de que he sido clara.
Ты живешь со своим отцом, и я просто хочу быть уверена, что там нормальная обстановка.
Estás viviendo con tu padre, y solo quiero asegurarme de que sea un entorno saludable.
Я просто хочу быть уверена, что не являюсь одной из этих причин.
Quiero saber si una de esas razones soy yo.
Я просто хочу быть уверена, что дело разрешится само собой.
Seguro que se soluciona solo.
Я просто хочу быть уверена, что ты доберешься.
Quise asegurarme que llegaras a salvo.
Слушайте, я просто хочу быть уверена, что мы с Донни на одной волне.
Mira, sólo quiero asegurarme de que Donnie y yo vayamos a decir cosas similares.
Я не принуждаю ее взрослеть. Я просто хочу быть уверена в том, что когда она вырастет, она не будет ноющим ребенком.
- No la fuerzo a crecer, solo me aseguro de que cuando crezca no sea una mocosa llorona.
- Я просто хочу быть уверена.
Quiero asegurarme.
Я просто хочу быть уверена, что нам не показывают всё это через розовые очки.
Así que quiero asegurarme de que no todo es de color de rosa.
Я просто хочу быть уверена, что ты понимаешь, что все эти... все эти дела с Джулианом... ничего не значат для меня.
Lo necesito. Puedes hacerlo. Solo quiero asegurarme de que sabes que lo de Julian no significó nada.
Я просто хочу быть уверена, что она в безопасности.
Sólo necesito asegurarme de que esté segura.
- Я просто хочу быть уверена.
- Solo quiero estar segura.
Я не говорю, что ты ужасный отец, Я просто хочу быть уверена, но он под контролем.
No digo que seas un mal padre, solo quiero estar segura de que está adecuadamente supervisado.
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
No estoy aqui para darte dolor, yo solo... quiero estar segura de que eres feliz.
Я просто хочу быть уверена, что ты осознаешь, почему ты это делаешь, что ты делаешь. Я понимаю.
Lo entiendo.
Мне просто показалось, что я слышала что-то! Я хочу быть уверена в этом.
Sólo creí oír algo y quiero sacrme la duda.
Я просто не уверена, что сама хочу быть там.
No estoy segura de que quiera estar ahí.
Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
No quiero negarle la medicina, solamente quiero asegurarme de intentar todo lo que pueda.
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что у тебя всё в порядке.
- Harvey, la última vez que dejé de ser tu secretaria, comenzaste a tener ataques de pánico, y no digo que volverá a pasar, pero veo algo en tu cara, y quiero asegurarme de que estás de acuerdo con todo esto.
Я... просто хочу быть уверена, что делаю правильный ход.
Yo... solo quiero asegurarme de estar tomando la decisión correcta.
Послушай, я просто... я хочу быть уверена что ты хоть изредка на моей стороне. Только и всего.
Mira, yo... solo quiero sentir que estás de mi lado de vez en cuando.
Он стал обращать больше внимания на то, что мне нужно от него, и все же, я не была в этом уверена, пока не поняла, что я просто не хочу быть без него, не смотря ни на что.
JT ha cambiado, en realidad empezó a preocuparse más sobre lo que yo necesitaba de él, pero aun así no estaba segura hasta que me di cuenta de que... no quería irme de su lado, a cualquier precio.
И, просто шутки ради, я хочу быть уверена, что у нас будет столик снаружи на террасе с видом на город просто на случай, если ужин окажется.. запоминающимся... в каком-то смысле...
Y, solo por diversión, me he asegurado de que tengamos una mesa fuera, en la terraza, con vistas a la ciudad, ya sabes, por si nuestra cena se convierte en algo... memorable, en algún sentido.