Я сомневаюсь перевод на испанский
3,090 параллельный перевод
Нет, я сомневаюсь, что эти люди — набожные американцы.
No, dudo que estas personas sean americanos temerosos de Dios.
О, я сомневаюсь, что у тебя что-то получится.
Oh, dudo mucho que lo logres.
Я сомневаюсь, что кто-то видел, потому что я даже не знала, что я сделала это.
Dudo que alguien lo haya visto ya que ni siquiera sabía que lo hice.
Я сомневаюсь, что он изменился.
No creo que haya cambiado.
Я сомневаюсь.
Lo dudo.
Ну, я уверена, она ненавидит меня сейчас, так что я сомневаюсь, что услышу от нее, но я дам вам знать, если что-то узнаю.
Bueno, yo estoy segura de que ahora me odia, así que dudo que vaya a saber algo de ella, pero os avisaré si lo hago.
Я сомневаюсь в этом, но...
Lo dudo, pero...
Что ж, я сомневаюсь что она нашла ее, или она звонила бы мне прямо сейчас.
Bueno, dudo que la haya encontrado o me hubiera llamado ya.
Я сомневаюсь, что это были цветы.
Dudo que fueran flores.
Может я сомневаюсь выходить ли мне замуж, потому что мне трудно снова спать с тобой.
Tal vez estoy aniosa por casarme porque estoy nerviosa por dormir contigo otra vez.
Я сомневаюсь что мама любит Грейс.
No creo que mamá ame a Grace.
Несмотря на то, что я сомневаюсь достоинствах данного дела, вы доказали свою точку зрения
Mientras medito los méritos de su caso, ha dejado claro su punto.
Даже если бы мы могли его позволить, я сомневаюсь, что поступлю туда.
Aún si pudiéramos pagarlo dudo que pudiera entrar.
Ну, поскольку вы в эфире, я сомневаюсь, что вы догадываетесь правильно.
Bueno, ya que está en televisión, preferiría que no lo hiciera.
Я сомневаюсь, что ты об этой истории что-то знаешь.
Dudo que sepas sobre esto.
Я сомневаюсь, что Джонни и Джойс вернутся. Ааа! Ааа!
No creo que Johnny y Joyce vayan a volver.
Я сомневаюсь, что председатель знал, возможно, он как раз не хотел.
Dudo que el presidente lo supiera, es probable que ni siquiera quisiera.
Есть моменты, когда я сомневаюсь поддается ли моя семья искуплению..
Hay momentos en los que dudo si mi familia es capaz de la redención...
Во-первых, я сомневаюсь, что до этого дойдет, люди будут продолжать заниматься математикой.
una es la capacidad, no sé, a lo mejor. Pero aunque sean mejores, la gente seguirá haciendo mates.
Я сомневаюсь, что прокуратуре нужен фургон, на котором написано "Школа танцев маленькой Деб".
Dudo seriamente que la oficina del Fiscal necesite una furgoneta que dice "Las pequeñas bailarinas de Deb".
Я сомневаюсь в её способности удержаться от того, чтобы кого-нибудь застрелить.
Dudo de su capacidad de aguantarse las ganas de disparar a alguien.
- Я сомневаюсь.
- Lo dudo.
Я сомневаюсь в тебе с момента встречи.
He estado dudando de ti desde que nos conocimos.
И я сомневаюсь, что большинство этих женщин будут драться друг с другом за свидание с адвокатом из маленького городка.
Y dudo que muchas de esas mujeres se golpeen unas a otras por una cita con un abogado de un pequeño pueblo.
Но ваша честь, переговоры велись публично, в присутствии представителей племени миннекопа, и я не сомневаюсь, они это подтвердят. - Отвергнуто.
Pero, Señoría, la negociación tuvo lugar en pasillo público delante de miembros de la tribu de los Minnekopa y estoy seguro de que ellos estarán encantados de atestiguar ese hecho.
Я все равно сомневаюсь, что у нас бы что-то получилось.
Dudo que hubiera funcionado de todas formas.
Я сильно сомневаюсь, что Джо с ними.
Tengo serias dudas Jo está con ellos.
Я не сомневаюсь в твоих способностях, Джоан.
No dudo de tus habilidades, Joan.
О, я не сомневаюсь, что она не права, Виктория.
No dudo que se equivoca, Victoria.
Я не сомневаюсь, что ты квалифицирована.
No estoy preguntando si estás calificada.
Я не сомневаюсь.
Yo no lo dudo.
Я не сомневаюсь в этом.
No dudo de eso.
Потом она захочет играть в семью. Я очень сомневаюсь в этом
Hombres y mujeres, deberíamos vivir como nos diera la gana.
Люди находили утешение на её сеансах И я серьезно сомневаюсь что она была алкоголиком.
La gente encontraba consuelo en ella, y la verdad es que dudo que fuera una alcohólica.
Я сомневаюсь в этом.
Lo dudo.
- Ладно, ладно, я не сомневаюсь в тебе.
- Está bien, no voy a arrestarte.
- Я сомневаюсь в этом.
- Lo dudo.
- Я проверю записи, но сомневаюсь, что этим домом владеют Морхаусы.
- Comprobaré los registros, pero dudo que entre los inmuebles Morehouse haya viviendas.
А я не геолог или ещё кто, но, не сомневаюсь, именно поэтому почва та же.
Y no soy geóloga o algo así, pero apuesto a que por eso la tierra es la misma.
Я очень сомневаюсь, что она хочет добавить вас в свой Рождественский список.
Tengo serias dudas ella quiere agregarte a su lista de Navidad - tarjeta.
Я действительно сомневаюсь что они станут разговаривать с нами о нелегальном родео на котором убили их босса.
Dudo seriamente que estos tipos vayan a hablar con nosotros sobre un rodeo ilegal en el que murió su jefe.
Я не сомневаюсь в твоей искренности, но вслед за собой ты несешь разрушения.
No dudo de tu sinceridad, pero llevas destrucción a donde vas.
Я не сомневаюсь в этом.
Estoy segura de que lo estará.
Я очень серьезно Сомневаюсь.
Dudo eso muy seriamente.
- Да, я не сомневаюсь.
- Sí, no lo dudo.
Ну, в этом-то я не сомневаюсь.
De eso no tengo duda.
Я не в тебе сомневаюсь.
No te cuestiono.
Не я не сомневаюсь, Господь благоволил его сердцу услышать нашу просьбу.
No tengo ninguna duda de que Jehová dispuso que su corazón escuchara nuestro pedido.
О, я не сомневаюсь.
Confíe en mí, lo sé muy bien.
Я не сомневаюсь, что ты квалифицирована, я лишь спрашиваю, не убегаешь ли ты.
No te estoy preguntando si estás calificada. Te estoy preguntando si vas a irte.
Не сомневаюсь, но я хочу попросить тебя совсем о другом.
Creo que lo harías, pero voy a pedirte que hagas algo más.