Я считал перевод на испанский
1,866 параллельный перевод
Ты понимаешь? Я считал его большим ученым, международным авторитетом.
En mi mente, Él era una persona importante, un experto internacional.
Стой, я считал, что по твоим словам эти отношения основаны на доверии.
Espera, pensé que dijiste que esta relación era de confianza.
Я считал твоего отца другом.
Consideraba a tu padre un amigo.
Я считал, кто тебя увидит, умирает в тот же миг.
Creía que aquél que te ve muere inmediatamete.
Я считал вас абсолютным трезвенником.
Le tenía por un convencido abstemio.
Я так понимаю, они хотят, чтобы я считал их профессионалами с холодной головой.
Creo que quieren que piense que son profesionales, fríos.
Да, я думал об этом в тот момент, когда, как я считал, я делал последний вдох в своей жизни.
Sí, lo pensé cuando creí que estaba en mi último aliento.
Твой галл, будучи рекрутом, победил гладиатора, которого я считал лучшим из моих бойцов.
Tu galo, aún un recluta, venció a un gladiador que yo consideraba entre los mejores de mis hombres.
Твой галл, будучи рекрутом, победил гладиатора, которого я считал лучшим из моих бойцов.
Tu Galo, incluso siendo un recluta derrotó a un gladiador que se consideraba entre los mejores de mis hombres.
Пустой, я считал выстрелы.
¿ Vacía? Las he contado.
То, что я считал, сейчас неважно.
Lo que yo crea ahora es irrelevante.
Я считал, что ты работаешь быстрее.
Pensaba que ibas a ser rápido.
Я считал тебя лучшим человеком.
Pensaba que eras un hombre mejor.
Таак. Оскар, ты очень умный, и у тебя гигантское образование, и я считал тебя своих пугалом, потому что ты вправил мне мозги.
De acuerdo, Oscar, eres muy inteligente, y tienes una educación gigante, y pienso en ti como en mi espantapájaros, porque me diste un cerebro.
Я считал, что мой план безупречен.
= = Creo que tengo un plan maravilloso
Пару дней я считал, что они ее убили.
Durante un par de días pensé que la habían matado.
Тем не менее, я считал, что Лакросс исходит от индейских племен, котоый играли, что бы разрешить спор.
Leí en algún sitio que el Lacrosse viene de... las tribus americanas nativas y que jugaban para resolver los problemas.
Разумеется, я имею в виду мою честность, которую я считал бесценной.
Me refiero a mi integridad.
Объясни мне, как же я все эти годы, как дурак, считал их своими детьми!
Dime cómo me dejaste, durante todos estos años, creer que esos eran mis malditos hijos...
Я всегда считал, что в любом разумном сообществе сексуальные ограничения так или иначе необходимы.
Es necesario practicar alguna forma de represión sexual en cualquier sociedad racional
Но, насколько я знаю, Аменхопис считал, что имя его отца уже и так достаточно известно. И пора создавать имя себе самому.
Que yo sepa, Amenofis podría creer que el nombre de su padre ya era bastante conocido y que era hora de que él se hiciera un nombre.
Я по-прежнему считал себя хранителем Винчестеров.
Aún me considero el guardián de los Winchester.
Я должен был сделать то что считал правильным.
Tuve que hacer lo que creí que era correcto.
- Я их не считал даже.
- Ni estaba contando.
Я сделал то, что считал правильным и позвонил ей на следующий день.
Quiero decir, hice lo que creí que era lo más correcto... la llamé al día siguiente.
Я был здесь... Я не считал, я приезжаю сюда по 6 раз в год.
He estado aquí... no cuento, vengo 6 veces al año.
Я тут подумал : "А может Рейлан совсем не такой, каким я его всегда считал".
¿ De qué estamos hablando? Y pensé : "Tal vez Raylan no es el hombre que conozco".
Ну, я всегда считал, что ты особенный идиот Дьюи Кроуи, но то, что ты сделал за последние 12 часов положило на лопатка все, что ты сделал за целую жизнь, и даже больше - все что можно было предположить о тебе.
Siempre pensé que eras un idiota especial, Dewey Crowe pero lo que hiciste en las últimas 12 horas está a años luz de cualquier estupidez que te creyera capaz.
Потому что не хотела... Я не хотела, чтобы ты считал меня одной из тех, кто может сделать что-то вроде этого.
Porque, no quería que pensaras que soy el tipo de persona capaz de hacer estas de cosas.
Я просто считал, что конфликт будет интересным.
Pensé que el conflicto sería interesante.
- Я не считал.
- No las conté.
Я их не считал.
No lo conté.
Так и надо : я всегда считал, что у ребенка должны быть отец и мать.
Una cosa delicada. Un niño debe ser criado por un padre y una madre.
Я всегда считал забавным когда видел женщин на них.
Tío, siempre pensé que era guay ver mujeres en esos sitios.
Я всегда считал, что я готовил его очень хорошо.
Siempre sentí que mi preparación era decente.
Но я думаю, я бы считал мою отставку более "привлекательной", если Совет поддержал бы эту дружескую просьбу.
Pero, imagino que encontraría mi jubilación permanente más atractiva si el Consejo accediera a esta petición amistosa.
Как бы то ни было, я была в лагере тех, кто считал что "несчастный случай ждал своего часа"
Si sirve de algo, esperaba que un accidente sucediera.
Я... подолгу ездил, чтобы проветриться, тайком курил, считал всё это ерундой.
Yo salí a dar un paseo en auto, para despejarme. Fumé a escondidas, supuse que no era para tanto, ¿ no?
Я пожимал им руку и в начале и считал их затылки на выходе.
Los conté entrando y los conté saliendo.
Если бы он действительно любил тебя, если бы он считал тебя ровней, он бы обратил тебя также, как я его.
Si realmente te amó, si realmente pensó que eras su igual, te hubiera convertido como hice yo con él.
Я всегда считал всего лишь слухом то, что у бабули Галлагер была интрижка с саксофонистом.
Yo creía que siempre fue un rumor lo de Nana Gallagher teniendo una aventura con este saxofonista.
Я бы не считал правильным продвижение если бы ты не была его частью
no me gustaria seguir si no estuvieras de acuerdo.
Ну, Бобби работал на меня, но я не считал его партнером.
Bueno, Bobby trabajaba para mí, pero difícilmente le llamaría socio.
Тогда я еще не считал тебя забавной.
Eso era antes, cuando creía que no eras divertido.
Ты знаешь, я всегда считал, что последним обедом в моей жизни будет мамина лазанья, Но все, все!
Ya sabes, siempre he pensado que yo quería que mi última comida fuera la lasaña de mi madre, pero que está fuera.
Я всегда считал себя самым крутым.
Siempre pensé que yo era el mejor de todos.
Я его считал, он врет.
Tuve una buena lectura, está mintiendo.
Я это видел, когда его считал.
Lo veo en mi lectura.
Я всегда считал, что вы будете лидировать в гонке за место главного ординатора, Янг.
Siempre pensé que estarias. el lider para jefe de residentes, Yang.
Я никогда не считал это позором.
Nunca me avergonzó usar uniforme.
В смысле я сделал то, что сам считал нужным, а не то, что люди считают нужным.
Bueno, hice lo que yo pensé que era correcto, pero no, sabes, lo que la gente piensa que es lo correcto.
я считала 174
считали 27
считал 74
считалось 65
считала 31
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
я считаю 3894
считали 27
считал 74
считалось 65
считала 31
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
я считаю 3894