Считала перевод на испанский
1,761 параллельный перевод
Ты всегда считала её сухой и жёсткой, А она собирается сделать что-то милое и прекрасное.
Siempre pensaste que ella era fría y dura, y está a punto de hacer algo cálido y maravilloso.
Она считала, что стоит попробовать, ведь для сигнализации они установили мой.
Ella pensó que valía la pena probar porque usaron el mío para la alarma antirrobo.
Даже вещи, которые я считала веселыми....
Incluso cuando pienso en cosas más aburridas...
Нет, это одна из причин, по которым я считала, что если перестану есть, то смогу лучше приземлиться.
No, es uno de los movimientos por los que me tenía que morir de hambre para clavarlos.
Я считала, что ты замечаешь меня, как дополнение к Пэйсон и Кейли.
Pensaba que me considerabas menos que a Payson y Kaylie.
На прошлой неделе была возможность, но ты, к тому времени, как надела комбинезон, уже считала себя дератизатором. Три с половиной часа ползала под домом.
Tuve una oportunidad la semana pasada, pero para cuando te puse el mono, pensabas que eras un exterminador, pasaste tres horas y media en la casa.
Она считала, слишком дорого.
Ella pensó que era demasiado cara.
Она считала меня за дурака в последнее время.
Me ha tomado el pelo por última vez.
Я считала, что отношения с чужаками опасны.
Pensé que las relaciones con gente de fuera eran peligrosas.
Я никогда не считала его смешным.
Nunca he pensado que el perro fuera gracioso.
Она отказала ему, когда считала, что он ничего не получит.
Lo rechazó cuando pensó que no iba a tener nada.
Все эти годы я считала себя удивительно уродливой девушкой, когда на самом деле была красивейшим парнем.
Todos esos años, pensé que era una chica excepcionalmente grotesca, cuando en realidad era un hermoso hombre.
Тесса не бредила, Линдси, она не считала, что люди читают ее мысли, или что она получает сообщения из телевизора или от инопланетян.
Tessa no estaba alucinando, Lindsay, no pensaba que la gente escuchase sus pensamientos o que estaba recibiendo mensajes de la televisión o de alienígenas.
Думаю, я просто считала, что на папином компьютере могло быть что то, что смогло бы..
Supongo que sólo pensé que podría haber algo en el ordenador de mi padre que podría...
"И затем женщина, которую я считала своей подругой, сказала в суде, что мне нельзя доверить опеку над собственным ребёнком."
"Y entonces la mujer que yo pensaba que era mi amiga y confidente le dijo a un juez que no debería darme la custodia de mi propio hijo".
А я считала тебя королем.
Te tomé por un rey.
Я считала тебя такой стервой.
Si fuera una puta
А я тебя считала стервой.
Pensé que eras una puta.
Знаешь, я всегда считала серийных убийц монстрами.
Sabes, siempre he visto a los asesinos en serie como monstruos.
- если бы не считала, что ты справишься, понял?
- si no creyera que puedes, ¿ vale?
Ну, понимаешь, я считала что влюблена, и просто не могла думать об этом.
O sea, yo, yo pensaba que estaba enamorada, y... y ni siquiera pensé en ello.
Это не тот майор Брайант, которого Этель считала таким красавцем, миледи?
¿ Es esa la Major Bryant que Ethel siempre pensó tan guapo, mi señora?
А я-то всегда считала, что вы привязаны ко мне.
Y siempre creí que yo le agradaba.
Я всегда считала, что на тебе оно смотрится отлично.
Siempre pensé que esto te quedaba precioso.
Он бы первым признал, что у него есть недостатки, но если бы я не считала его хорошим человеком, меня бы здесь не было.
Creo que sería el primero en admitir que tiene defectos, pero no estaría aquí si no pensara de otro modo.
Забавно, я всегда считала, что произвожу очень приятное впечатление.
Es curioso, yo me considero muy simpática.
Две недели назад монсеньер дал Терезе пистолет из-за рассерженной жертвы насилия, которая считала, что ее обманули с.. выплатой.
Hace dos semanas el monseñor le dio un arma a Teresa, debido al enfado de una víctima de abuso quien se sentía engañada de... su arreglo.
Я нарушила правила потому что считала, что я права.
Rompí las reglas porque creí que tenía razón.
Я считала себя лучше тебя.
Creía que era mejor que tú.
И ты пришла только для того, что бы сказать, что тебе жаль, что ты считала себя лучше меня
¿ Has venido hasta aquí para decirme que sientes haber pensado que eras mejor que yo?
Деб считала для меня.
Deb solía contar por mi.
- Так вам говорила мать, потому что считала, что Лэнгстон ее бросил?
Eso fue lo que te dijo tu madre, ¿ que ella se sintió abandonada por Langston?
я думала, что поступаю правильно я считала, что защищаю тебя ты была права только в одном калеб, действительно, причинил мне боль
Pensaba que estaba haciendo lo correcto. Pensaba que te estaba protegiendo. Tenías razón sobre una cosa.
Я всегда так считала.
He estado pensando en eso todo el tiempo.
Нишант, я считала тебя своим другом, поэтому положилась на тебя.. .. но тебе не нужна моя дружба.
Nishant te traté cómo un amigo por eso me apoyé en ti Pero tú no quieres mi amistad.
- Если Ребекка была членом одной из таких групп, понятно, что она считала Терренса ответственным и пыталась уничтожить его. - Мы были в ее квартире.
Si Rebecca está con ese grupo, tendría sentido que ella estuviera culpando a Terrence por su muerte.
Диана считала, что парень охотился за деньгами семьи.
Diana pensó que él iba detrás de la fortuna familiar.
Но я считала, что он нужен ей для школы, так что...
Pero, me refiero a que, ella lo necesita para la escuela, así que...
Кто бывает готов к этому? .. Если не сможешь заснуть - твоя мама обычно считала звёзды.
Si no consigues dormir... tu madre contaba estrellas.
Я делала то, что считала лучшим для тебя
Hice lo que pensé que era mejor para ti.
О, я считала вы не должны спрашивать.
Creía que no se te permitía preguntarme eso.
Её ужасно ранило то, что когда роман вышел, ни один человек из тех, кого она считала коллегами, не выступил публично, и не сказал, каким достижением была эта книга.
Lo más doloroso fue que, cuando se publicó,... ni una sola de esas personas que ella consideraba sus iguales dio la cara y defendió el gran avance que significaba el libro.
Айн Рэнд считала, что она всегда действует сознательно, всегда, что бы она не делала.
Ayn Rand consideraba que era la razón la que guiaba todo lo que hacía o decía.
"Почему ты думаешь что я бы сделала что-то если бы не считала это разумным?"
"Pues claro. ¿ Acaso crees que yo haría algo si no creyese que es racional?"
К тому же я считала... Мне было хорошо известно как мало Айн Рэнд в своей жизни получала от внешнего мира, от других людей.
También me di cuenta, muy claramente,... de lo aislada que estaba Ayn del mundo exterior, de los demás.
Послушай, ты сделала то, что считала нужным
Mira, hiciste lo que pensaste que tenias que hacer.
Но ты сделала то, что считала будет лучшим для меня.
Pero tú hiciste lo que creiste mejor para mí.
Я не пошла в старшую школу и колледж, и позже, как ты знаешь, я закончила тем, что делала то, что считала нужным.
No llegué a ir al instituto o la universidad y luego, como sabes, acabé haciendo lo que sentía que tenía que hacer.
Она считала, что заработала их.
Creyó que se lo merecía.
Она отравила яблоко, поскольку считала, что я прекраснее ее.
Envenenó una manzana porque pensó que yo era más bonita que ella.
Я тоже так считала.
Solía creer eso también.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаете 219
считаю 393
считал 74
считаешь 542
считалось 65
считаю ли я 16
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457
считаю 393
считал 74
считаешь 542
считалось 65
считаю ли я 16
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457