Яростно перевод на испанский
194 параллельный перевод
Почему же он так яростно воспринял?
¿ Y por qué está reaccionando tan mal?
В первой яростной атаке Дэвид избавился от одного противника
El primer ataque salvaje de Dave liquida a un enemigo.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,..
"¿ Es más elevado para el espíritu sufrir " los golpes y dardos de la insultante fortuna...
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
"¿ Es más elevado para el espíritu sufrir " los golpes y dardos de la insultante fortuna? "
Они яростно защищают свою репутацию
Querían proteger la reputación del rey.
"Если его неожиданно разбудить, он будет яростно махать кулаками во всех направлениях" "Ударит вас со всей силой."
Si se le despierta de improviso, mueve sus brazos en todas direcciones,... con furia.
Традиционные политические партии схватываются в яростной драке на каждых выборах.
Los viejos partidos políticos, todavía potentes, pugnaban duramente por mantener su antigua fuerza.
Яростно отбиваются. Это - ягуары.
Aquí pueden ver las serpientes y el jaguar.
Несомненно. Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
Aparentemente, parecerá que usted también lo mató a él después de una feroz batalla.
А у меня показания зашкаливают, как если бы их продолжали яростно стимулировать.
Pero la lectura es muy alta estuvieran bajo estimulación violenta.
Он так яростно играет.
Es verdaderamente un salvaje.
Нет, яне отступлюи яне буду Перед Малькольмомземлюцеловать! И яростной толпы проклятьяслушать!
¡ No me rendiré a besar el suelo ante los pies del joven Malcolm para ser hostigado por el vulgo!
Яростно.
Y muy fuerte.
Вы слышали? ... Эта монашка так яростно спешила нас отшить.
¿ Escuchó como esa monjita estaba decidida a que nos fuésemos?
" Пламя яростно пылало на конце ветки.
" El fuego ardía con fuerza al otro extremo de la rama,
Если бы ты так яростно не стремилась отдыхать, мы бы не оказались здесь.
Si no estuvieras tan obsesionada con pasarlo bien, no estaríamos así ahora.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
" Por tres noches los impuros se azotaron hasta despertar su furia culminando en un ataque salvaje la noche de St.
Мужчина яростно нападает на нее. Она защищается. И она за это в суде?
Un hombre la golpea, ella devuelve el golpe, ¿ y la juzgamos?
- От яростной бури загорается искра,... -... зарождается новая жизнь! - Вторая транс-металлическая жизнь!
Desde la furia de la tempestad la chispa se enciende jajaja a una nueva vida Transmetal a la vida jajaja...
- От яростной бури загорается искра,...
Desde la furia de la tempestad, la chispa se enciende jajajaja!
Зря я так яростно на тебя набросилась.
Ojalá no me hubiera ido sin saludar. No debí dejarte solo.
Пока она пыталась яростно изнасиловать весь экипаж, по трагической случайности, они были потоплены тунизийским сторожевым катером.
Aunque ella trató de una violación violenta equipo entero, en un trágico accidente, que se hundieron barcos tuniziyskim patrulla.
Это когда ты хватаешь кого-нибудь за сосок сквозь футболку, и яростно выкручиваешь его, пока он не станет пурпурным.
Es cuando le agarras el pezón a alguien y se lo retuerces bien fuerte hasta que se pone violeta.
Какая ирония, вы яростно возражали против его назначения моим Защитником.
Qué ironía... que expresara la más enérgica objeción al nombramiento del mayor como mi protector.
Его члены яростно отвергают любую открытость, не контактируя с внешним миром.
Se opone terminantemente a la publicidad. No tienen contacto con el mundo exterior.
Ну, особо яростно не дави на людей.
Bueno, no te calientes y vayas por ahí acusando a la gente.
Но я продолжаю быть не уверена почему вы думаете что феромоны могли заставить каким-то образом безобидных мух напасть на человека так яростно, доктор...
Pero aún no entiendo por qué piensa que las feromonas podrían ocasionar que una inofensiva mosca ataque violentamente a un humano, Doctor- -
Бой за титул чемпиона яростно продолжается.
Y el combate del campeonato mundial prosigue con furia.
Так поэтому вы отреагировали так яростно?
¿ Es por eso que reaccionó tan violentamente?
"Яростно" слишком сильное слово
"Violento" es un término demasiado fuerte.
Слышали, как яростно спорили
Se sabe que tuvo un altercado.
Что, если это было яростной попыткой вырезать что-то.
Quiero decir, que tal si fue un intento desesperado por... por sacar algo.
Никто яростно не барабанил ей в дверь.
Nadie había golpeado la puerta.
Если ты будешь так яростно забрасывать удочку, то эта американская фигня тебя не выручит.
Si te lo tomas tan desesperadamente, esos malditos yankis no te ayudaran en absoluto.
Дуайт Баумгартен яростно сражается.
Dwight Baumgarten sigue jugando con ganas.
Яростно хотела, чтобы я был Прэнтисом...
Ferozmente, un Prentiss.
Лучше ли... "покоряться пращам и стрелам яростной судьбы или... сразить их противоборством"?
"¿ Qué es mejor soportar las flechas y pedradas de la áspera fortuna, o armarse y hacerles frente para acabar con ellas?"
Они ждут от нас, что мы яростно бросимся мстить.
Esperan que nos venguemos pronto.
Мы вгоним новые гвозди в твою плоть ещё глубже и увенчаем твоё чело ещё более острым терновником, так что кровь снова яростно захлещет из твоих иссушeнных ран!
Hincaremos nuevos clavos en lo profundo de tu carne, clavaremos en tu frente espinas más punzantes, hasta que la sangre brote de tus llagas torturadas.
А потом начал яростно крутить педали в приступе неконтролируемого гнева.
Empezó a pedalear con fuerza, con una rabia incontrolable.
Дождь рассекает небо, яростно, капля за каплей. Несколько белых старых кобыл насвистывают Гогена
La lluvia cae de lado, golpeando, grano a grano, a unos viejos caballos blancos que canturrean Gauguin.
... яростно сражаются за власть в окружающем мире. - Я выбрала дерево. - При этом все знают, что проиграют эту битву.
Luchando ferozmente por tener el dominio en el mundo que los rodea sabiendo todo el tiempo que es una batalla que perderán.
Я не знаю, но я яростно продолжу искать.
No sé, pero continuaría buscándolas frenéticamente.
Угасание твоего чувства не стоит такой яростной и бесконечной скорби.
La pérdida de su afecto no justifica esta interminable y furiosa tristeza.
Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу.
Lo más crítico es saber si ésta es la Jean Grey que conocemos o el Fénix tratando de liberarse.
Посмотри на прекрасную землю, которую ты столь яростно защищаешь.
Considera la tierra que defienden tan vigorosamente.
Грейс Джонс в роли яростно сексуальной наемной убийцы?
Grace Jones como una asesina sexy que abusa de los esteroides.
Массивные звезды яростно взрываются, Тогда как звезды поменьше обречены медленно угасать.
Las estrellas gigantescas explotan en una furia violenta mientras que las más pequeñas están condenadas a desvanecerse lentamente.
В попытках разрешить парадокс, гомеопатия яростно гребёт вёслами в море лженауки, заявляя, что вода каким-то образом имеет память о теперь уже полностью отсутствующем активном ингредиенте.
En la tentativa de resolver esta paradoja la homeopatía usa el subterfugio de la pseudo-ciencia y afirma que el agua, de cierto modo, tiene una memoria! Que no dejaría el ingrediente activo completamente ausente
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я...
Insistías...
- Так глупо... "яростно".
¡ Qué tontería, "insistir"!