Яростно перевод на турецкий
148 параллельный перевод
В первой яростной атаке Дэвид избавился от одного противника
David'in çılgınca hücumu, düşmanlardan birini saf dışı bırakır...
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,.. ... сразить их?
Düşüncelerimizin katlanması mı güzel zalim kaderin yumruklarına, oklarına yoksa diretip...
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
Düşüncelerimizin katlanması mı güzel zalim kaderin yumruklarına, oklarına...
Они яростно защищают свою репутацию
Kraliyet itibarını korumak için çok kaygılıydılar.
Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
Onu da öldürmüş gibi görünüyorsun. Acımasız bir savaştan sonra.
А у меня показания зашкаливают, как если бы их продолжали яростно стимулировать.
Ancak yüksek bir ölçüm alıyorum, sanki şiddetli bir biçimle stimüle edilmiş gibiler.
Он так яростно играет.
Ne barbar bir adam!
Нет, яне отступлюи яне буду Перед Малькольмомземлюцеловать! И яростной толпы проклятьяслушать!
Teslim olmayacağım genç Malcolm'ın ayaklarının önünde yeri öpecek ve ayak takımının küfürlerine hedef olacak değilim!
Яростно.
Çok etkilidir.
" Пламя яростно пылало на конце ветки.
" Dalın ucundaki ateş çılgınca yanıyordu.
Каждый день когда мы что-то принимаем с распростертыми руками или яростно отвергаем, самое интересное не то что мы принимаем или отвергаем а нечто внутри нас что заставляет нас чувствовать себя вынужденными к определенным действиям или отражать вовне определенные вещи.
Her bir gün kucağımızı açarak kabul ediyor veya vahşice reddediyoruz Asıl önemli olan, neyi kabul edip neyi reddettiğimizden ziyade içimizde bulunan, belirli bir şeyi isteten ve belirli bir şeyden uzaklaştıran güç
Если бы ты так яростно не стремилась отдыхать, мы бы не оказались здесь.
Eğlenmeye bu kadar kafayı takmasaydın, şimdi burada olmazdık.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
"Üç gece boyunca lanetliler kendilerini hiddetin pençesine bırakacak ve St. Vigeous gecesi vahşi bir saldırıya geçecekler."
Мужчина яростно нападает на нее.
Bir refleksti. Bir adam ona sertçe vurdu.
Зря я так яростно на тебя набросилась.
Keşke sana o kadar sinirlenmeseydim. Seni yalnız bırakmamalıydım.
Это когда ты хватаешь кого-нибудь за сосок сквозь футболку, и яростно выкручиваешь его, пока он не станет пурпурным.
Birinin memelerini tişörtünden morarana kadar sertçe sıkıyorsun.
Его члены яростно отвергают любую открытость, не контактируя с внешним миром.
Ters ilgi fanatikleri. Dış dünya ile hiç bir temasları olmaz.
Ну, особо яростно не дави на людей.
İnsanları suçlarken ölçüyü kaçırma.
Но я продолжаю быть не уверена почему вы думаете что феромоны могли заставить каким-то образом безобидных мух напасть на человека так яростно, доктор...
Ancak, hala neden kokunun... zararsız sineği bir insana şiddetli bir şekilde... saldırmasına sebep olduğundan emin değilim.
Бой за титул чемпиона яростно продолжается.
Bu dünya şampiyonası maçı kızışıyor.
Что, если это было яростной попыткой вырезать что-то.
Ya bir şeyi... dışarı çıkartmak için çılgın bir denemeyse.
Никто яростно не барабанил ей в дверь.
Kimse öfkeyle kapısını açmamıştı.
Если ты будешь так яростно забрасывать удочку, то эта американская фигня тебя не выручит.
Bu kadar telaşlı atarsan, şu Amerikan saçmalığı sana hiç yardım etmez.
Дуайт Баумгартен яростно сражается.
Dwight Baumgarten hala sert oynuyor.
Яростно хотела, чтобы я был Прэнтисом...
Yırtıcı bir Prentiss.
Лучше ли... "покоряться пращам и стрелам яростной судьбы или... сразить их противоборством"?
"Zalim kaderin yumruklarına, oklarına katlanmak mı daha iyi, yoksa direnip" Dur!
Они ждут от нас, что мы яростно бросимся мстить.
Sert tepki vereceğimizi düşünüyorlar.
Мы вгоним новые гвозди в твою плоть ещё глубже и увенчаем твоё чело ещё более острым терновником, так что кровь снова яростно захлещет из твоих иссушeнных ран!
Etine daha derin ve yeni çiviler çakıp Alnına daha sivri dikenlerden taç yapacağız Ta ki kabuk bağlamış yaralarından kan fışkırana kadar!
А потом начал яростно крутить педали в приступе неконтролируемого гнева.
Ve çok öfkeli bir biçimde onu kullanmaya başladı kontrol edilemez bir hızla.
Дождь рассекает небо, яростно, капля за каплей.
Yağmur çiseliyor üstümüze tane tane
- Марш отсюда! ... яростно сражаются за власть в окружающем мире. - Я выбрала дерево.
Usul gereği, kaybedeceklerini bile bile, çevrelerindeki dünya üzerinde hâkimiyet kurmaya çalışırlar.
Я не знаю, но я яростно продолжу искать.
Bilmiyorum ama deli gibi aramaya devam edeceğim.
Угасание твоего чувства не стоит такой яростной и бесконечной скорби.
Onun sevgisini yitirmek bu sonu gelmez nefret dolu acıya değer mi?
Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу.
Ama önemli olan, önümüzde yatan kadının bizim tanıdığımız Jean Grey mi yoksa öfkeli bir biçimde özgür kalmaya çabalayan Anka mı olduğu.
Посмотри на прекрасную землю, которую ты столь яростно защищаешь.
Bu kadar şevkle savunduğunuz güzel toprakları düşün.
Грейс Джонс в роли яростно сексуальной наемной убийцы?
Grace Jones da seksi ve öfkeli suikastçiyi.
Массивные звезды яростно взрываются, Тогда как звезды поменьше обречены медленно угасать.
Büyük yıldızlar varlık sahnesinden büyük ve hiddetli bir patlamayla silinirken, küçük yıldızların kaderi yavaş yavaş sönmektir.
В попытках разрешить парадокс, гомеопатия яростно гребёт вёслами в море лженауки, заявляя, что вода каким-то образом имеет память о теперь уже полностью отсутствующем активном ингредиенте.
Bu çelişkiyi çözmek umuduyla homeopati, yapay bilim nehrinden cesurca kürek çekerek ilerliyor. Suyun, içeriğinde bulunmayan aktif maddeye dair bir şekilde bir anısı olduğunu iddia ediyor.
Ах так, а как на счет того, что твой лучший друг яростно пытается разрушить наш брак она всё время стремится к этому, причем публично... что ты думаешь по этому поводу Джордж?
Oh, oh, peki ya en iyi arkadaşının her fırsatta evliliğimize saldırdığı gerçeği, herkesin içinde, defalarca... Sence neden böyle yapıyor George? Hiç bunu düşündün mü?
Поэтому мы просто кинулись арестовывать Грэхема. Который яростно сопротивлялся и пытался взять свою бабушку в заложники.
Sonra Graham'ı tutukladık... saldırıp şiddetle direnen ve büyükannesini rehin alan...
Как только шеф обнаружил следы масла на тряпке, которую использовали как кляп, Он яростно набросился на Грэхема.
Şef Charley'in ağzına tıkılan paçavrada yağ bulur bulmaz Graham'ın üzerine gitti.
Мастер Ляо все еще не признал поражения Тогда Ип Ман яростно настиг его и жестко атаковал
Usta Liao hâlâ yenildiğini kabullenemiyordu. Sonra, Ip Man insafsızca onu kovaladı ve dövdü.
Намного хуже, когда она яростно спорит о вещах, о которых ничего не знает, например, о биотопливе.
En kötüsü, hakkında hiçbir şey bilmediği bio-yakıt gibi, bir şeyi savunmaya kalkması.
Я всегда яростно боролась за права меньшинств.
Eşcinsel haklarını büyük savunucularındandım.
Не так яростно, мой друг.
O kadar gaz verme.
– Зачем так яростно, м-р Сейнаве?
- Bu ne şiddet, Bay Seynaeve?
В Японии, ультранационалисты яростно требуют смертной казни.
Japonya'da aşırı sağcı gruplar idam cezası istemiyle şiddet gösterilerinde bulundular.
И над чем ты работаешь столь яростно?
Böyle öfkeli çalışmanın sebebi ne?
Вечером они яростно беснуются, а завтра вернутся на Холм обсуждать законопроект о сокращении шума.
Bu gece çılgınlar gibi eğleniyorlar, fakat yarın tepeye geri dönüp gürültü azaltılmasının yasalaştırılmasını tartışacaklar.
- Она яростно защищала семью, пока я не нажала на нужную кнопку.
Ben doğru düğmeye basana kadar aile hakkında çok koruyucu davranıyordu. - Ne düğmesi?
Брайан сказал, что Джастин был влюблен в Кэсси, а недавно он видел, как они яростно спорили о чём-то.
Bryan, Justin'in Cassie'ye aşık olduğunu ve geçenlerde şiddetli bir şekilde tartıştıklarını söyledi. Cassie.