Ярый перевод на испанский
110 параллельный перевод
Ты знаешь, что он ярый сторонник правды.
Conoces cómo es de estricto con la verdad.
Нет, ты собирался развенчать его, а в конечном счете пришел к его поддержке, как будто ты его ярый приверженец.
Parte con intención de denunciar, pero termina favoreciendo al cómplice.
Доктор Галлоуей. Он чрезвычайно богат и ярый коллекционер...
Es muy rico y un coleccionista apasionado...
По словам многих, это ярый "Бонапартист".
Según todas las versiones, es un Bonapartista furioso.
В письмах ты выражал ярый протест против светских вечеров и традиционного общества в целом.
En tus cartas te oponías a las fiestas y a la "sociedad convencional".
- Почему ты всегда такой ярый защитник правил?
- ¿ Por qué tienes que ser así?
Стэн знаешь что? Гомер Симпсон - самый ярый болельщик "Атомов" из когда-либо ходивших по Земле.
Stan, Homero Simpson es el más grande fanático de los Átomos que ha bendecido la verde tierra de Dios.
Как вы знаете, он ярый сторонник свежих блюд.
Como saben, es un amante de la frescura.
Ты - ярый анти-дантист.
Sí eres un antidentista.
Ярый защитник и горжусь этим!
- Lo soy con orgullo.
Оказывается, Кати ярый хоккейный болельщик.
Resulta que a Kathy le gusta el hockey.
Джек Джонсон? Или его ярый противник Джон Джексон?
¿ Jack Johnson, o su duro rival, John Jackson?
Ярый традиционалист.
Poderoso y tradicional.
До моего прихода сюда я слышала, что вы - ублюдок и ярый шовинист.
Antes de llegar, escuché que eras un misógino.
Нет. К тому же, он ярый либерал.
- No, además el hombre es un ferviente liberal.
Он ярый защитник окружающей среды.
Es un experto en medio ambiente muy comprometido.
Я тоже ярый борец за природу, я ценю ваш поступок.
Yo también soy activista. Sé valorar lo que haces por el medio ambiente.
Мистер Панкейк - ярый противник Федерального Резервного банка, и один из чудаков, которые хранят сбережения всей своей жизни, в странных Местах, в случае Мистера Панкейка, в полизтиленовоМ Мешке, являющиМся его постоянныМ спутникоМ.
El señor Pancake es enemigo acérrimo de los bancos y es uno de esos excéntricos que salen en el periódico, guardando sus ahorros, en su caso, en una bolsa de basura que es su constante compañera.
Даже самый ярый борец за свободу.
- Ni los más alto defensores de los derechos civiles.
Он - ярый хуту. К тому же, хочет выслужиться.
Él es un buen Hutu y quiere impresionarme ahora.
Доктор Хаус ярый сторонник старой доброй усердной работы.
House es un ferviente creyente de la vieja escuela del trabajo duro.
Джастин Форрестер ярый адвокат по правам животных.
Justin Forrester defiende los derechos de los animales.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Dudo mucho que el Gran Espíritu sea quisquilloso con la coreografía.
Я ярый противник наркотиков.
Yo estoy en contra de las drogas.
Может, я и ярый старый содомит, мой дорогой, но все же верю, что и для меня у Иисуса найдется солнечный лучик.
- Puedo ser un sodomita irredento, querido,... pero sigo creyendo que Jesús me ama por alguna razón.
И он ярый коллекционер виниловых пластинок.
Y él es un asiduo coleccionista de LPs.
Он - самый ярый радикал, Вы знаете.
Es un radical muy brusco, ¿ sabe?
Да, но это, я был в восторге от того, что попал на это шоу, потому что я ваш ярый зритель.
Si, pero esto de aqui, estoy muriendo de alegria, de estar aqui, porque soy un gran admirador.
Ярый противник брака.
El iracundo que odia el matrimonio.
Она ваш ярый фанат.
Es tu admiradora número uno.
Знаешь, если ты такой ярый преверженец моногамии, то разве мы не должны предупредить Свитса, что ему наставляют рога?
Sabes, si eres tan fiel a la monogamia, ¿ No deberías advertir a Sweets que le están poniendo los cuernos?
Вообще, я не самый ярый противник чувств.
No soy exactamente alguien que le haga frente a sus sentimientos.
Я не самый ярый защитник слабых и угнетенных, но я не хочу спотыкаться о них, когда захожу в "John Derian".
No soy un gran abogado de los oprimidos, pero soy partidaria de no pisarles cuando estoy en John Derian.
Блумберг - ярый противник курения.
Bloomberg es el alcalde anti-tabaco.
Ну, если ты такой ярый сторонник традиций, мы всегда можем перенести это в нашу спальню.
Si eres una persona quisquillosa con las tradiciones, siempre podemos ir a nuestra habitación.
И ещё этот их босс - самый ярый фанат футбола.
El jefe se vuelve loco por el fútbol.
Здесь сказано, что ты ярый поклонник. Высокой кухни и волнения.
Dicen que le gustan las emociones y la buena cocina.
Он ярый активист Г.Л.Б.Т. ( вспоминаем начало сезона )
Y es un activista "queer" radical
Известен как коррумпированный политик, знаменитый бабник. А также ярый попиратель запретов.
Famoso por ser un politico corrupto, y un reconocido mujeriego, y tambien un abierto rebelde de la prohibición.
У нас только три минуты Иванов ярый сторонник пунктуальности.
Solo tenemos tres minutos, e Ivanov claramente es estricto con la puntualidad.
Джерри ярый поклонник ракетной техники.
Jerry es un entusiasta de la experimentación con cohetes.
Я ваш ярый поклонник, и буду подыгрывать вам сегодня.
Lo que sea, soy un gran fan, y yo voy a estar cubriéndote las espaldas esta noche.
Ярый антисемит.
Gran antisemita.
Ваш ярый поклонник, Марк Лапидус. "
Soy tu mayor fan, Marc Lapidus.
Он ярый любитель формальностей. Был.
Un purista de la forma que lo es.
Он ярый и напыщенный расист.
Es un racista horrible y flatulento.
отец Кэтрин был ярый католик, но она сама никогда не интересовалась религией, даже когда была маленькой.
El padre de Catherine era un Católico devoto, pero de chica nunca mostró ningún interés en la religión.
Надо бы минуть зти яры.
Debería dejar estos barrancos atrás.
Не, яры - не помеха.
No los barrancos, no son obstáculos.
Привет, здесь Чарли Келли, владелец местного предприятия и ярый поклонник кошек.
UN MIÉRCOLES Hola, soy Charlie Kelly...
Я не самый ярый поклонник,
No lo se.