Яснее перевод на испанский
402 параллельный перевод
Яснее некуда. Что еще?
Totalmente, cuénteme otro.
Там тоже все было яснее ясного, пока мы не взялись за нее.
Caso abierto y cerrado, hasta que acabamos con ella.
- Да, яснее некуда.
- Lo ha hecho muy bien.
- Яснее! - Где старая леди?
¿ Dónde está la señora?
Скажу яснее... Этот дом не будет буквально заполнен игрушками...
Hay que comprenderlo... cuando digo que la casa se llenará de juguetes...
Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.
Cuanto más lo veo, más lo noto.
Говорите яснее.
No te aclaras mucho.
Я – не в темноте. Это дело яснее ясного.
Yo lo veo todo muy claro y creo que el caso esta resuelto.
- Яснее не стало.
- No se me está aclarando nada.
То, что я слышал от Вас, было не намного яснее.
No es más extraño que lo que usted ha estado diciendo.
Теперь я вижу вещи намного яснее.
Ahora entiendo las cosas mucho mejor.
О чем вы? Выражайтесь яснее.
- ¿ Qué quiere decir exactamente?
Адвокаты болтают и болтают, даже когда дело яснее некуда.
Me molesta la forma en que los abogados hablan y hablan y hablan... aun en casos simples y obvios como éste.
Я попытаюсь высказаться яснее.
Intentaré ser más claro.
А, становится яснее.
Eso ya parece algo.
Да, капитан. Яснее некуда.
Lo entendemos a la perfección.
Слушай, говори яснее, иначе нам никогда не добраться до сути.
¿ Qué intentas decir?
Яснее некуда.
Perfectamente entendido.
Яснее некуда.
No puede estar más claro.
А если яснее.
Sólo acláramelo.
Попытайся яснее изложить свои мысли.
Intenta ser un poco más claro.
Иногда я использую слова Чезаре в тщетной надежде, что они яснее моих.
A veces utilizo las palabras de Cesare, en vano,... con la esperanza de que sean más claras que las mías.
Выражайся яснее.
¡ Habla claro!
Говорите яснее Ян.
- Sé más explícito, Ian.
Чем дальше, тем мне яснее :
A cada paso me Siento más segura
- Тогда я скажу яснее...
- Puedo ser más explícita.
- Я не могу выразиться яснее.
- Sal, Charlie. - Spock. - No puedo ser más clara.
- Можешь сказать яснее?
- Puedes ser más directo.
Эта дискуссия продолжится бесконечно, идеи становятся яснее, живее, сложнее. Это теория
El proceso continuará indefinidamente... sus ideas serán cada vez más justas más vivas y ricas, esa es la teoría.
Если водитель имел отношение к этим деньгам, всё станет еще яснее.
Si el que lo conducía tiene algo que ver con el dinero, comprenderemos aún mejor.
Я должен был выразиться яснее?
¿ Hablo claro?
Ты ответь яснее!
No es una respuesta.
- Микели, выражайтесь яснее.
- Micheli, hable claro conmigo.
Что ж, теперь уже яснее.
Estoy empezando a verlo más claro.
- Яснее, что всё плохо.
Solo que no veo mucho. - Lóbrego.
- Так, это уже яснее.
Esto se llama hablar claro : "toc-toc".
- Говорите яснее - я вас не понимаю.
Hable más claro, no entiendo qué dice.
Никто не мог бы яснее доказать всей своей жизнью собственного отношения к религии.
Nadie en toda su vida se ha preocupado de lo que él pensaba de la religión.
Всё ясно, отец, яснее быть не может.
Muy claro. No podría estarlo más.
Вы не мoгли бы сказать яснее?
Bah... sólo es para su...
Я не могу писать яснее, чем пишу. Это по-английски.
No puedo escribir más claro de lo que escribo.
Мэм, кажется, трудно выразиться яснее :
Señora, no puedo ser más explícito.
Ты не можешь выражаться яснее?
¿ No podrás expresarte con más claridad?
Возможно, в процессе съёмок всё станет яснее
Quizá lo descubriremos durante el rodaje.
Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу.
No se si comprenden la analogía, Es la más clara que puedo hacer.
Но, может быть, если бы вы допели песню, стало бы яснее.
Tal vez, si cantara el resto de la letra, podría esclarecer el asunto.
Яснее не бывает.
Alto y claro.
Голова яснее.
Más lúcida.
Он может говорить яснее, Берти?
¿ Podría decirlo un poco más claro, Bertie?
Но чем старательней я слушал... тем яснее я слышал ее слова.
Pero, aún así, entre más escuchaba más claro la oía.
Потрудитесь излагать ваши мысли яснее.
la cuestion de la reasignación del espacio habitable, en la agenda.