Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не черта

Не черта перевод на французский

1,303 параллельный перевод
Ты не черта не знаешь о моем отце.
Vous ne savez foutre rien à propos de mon père.
Нет, с чего бы ему меня так называть Не правда ли? Какого черта ему меня так называть
Oui, pourquoi diable il m'appellerait comme ça?
И не столько потому, что ты жутко неуклюже пытался заставить меня поверить, что ты гомосексуалист, а еще и потому, что делаешь вид, будто ни черта не смыслишь в информационных технологиях.
Non seulement vous me faites croire que vous êtes homo, mais aussi que vous êtes nul en informatique et en management.
Какого черта ты не подписал?
Pourquoi t'as pas vendu?
Я из-за этой истории лишился правого глаза и ни черта с этого не поимел.
Cette histoire m'a coûté mon œil droit, et je me suis ratatiné.
- Не прикасайся ко мне! - Какого черта?
Me touche pas!
Это ваша хорошая черта... вы не достаточно запуганы.
C'est ce qui est bien avec vous autres... vous n'êtes pas assez effrayés.
Да ни черта я не буду делать!
Je ne vais rien foutre.
я перезвоню им если вы не расскажете мне какого чёрта происходит.
Je suis sur le point de les rappeler si vous ne me dites pas ce qui est en train de se passer.
Тут ни черта не работает как положено.
Rien ne marche dans ce taudis.
Держу пари, что ты даже можешь не предохраняться, занимаясь сексом со своими пациентками, и ни черта не подхватишь.
Tu dois pouvoir coucher sans protection avec tes patients sans craindre quoi que ce soit.
Я высадила его у черта на куличиках со словами : "Я не могу находиться рядом с тобой" и уехала.
Je l'ai déposé dans un endroit paumé. Je lui ai dit que je ne pouvais plus vivre avec lui et... je suis partie.
Но я шла ей навстречу и никому не рассказывала, и... какого черта? !
Et j'ai été très gentille avec elle, je n'ai rien dit à personne, à quoi bon?
Парни, вы сами не понимаете, какого чёрта вы тут несёте.
Vous savez pas de quoi vous parlez.
Какого чёрта я должна с ней возиться?
Jusqu'où je dois la supporter?
Ты ни черта не понимаешь!
Tu ne comprends rien.
Ни черта не слышно.
J'entends rien.
Да просто... ни один из мстительных духов с которыми я сталкивался, не хотел, чтобы его уничтожили, так какого черта Клер привела нас к своим останкам?
C'est juste que... Je veux dire, aucun esprit vengeur auquel je me suis jamais frotté, ne voulait être pris, mais alors pourquoi Claire voudrait nous amener à ses restes?
Держать руки опущенными - не моя основная черта.
Ok, avoir les mains vides, ce n'est pas vraiment mon truc.
- Робби, ты ни черта не знаешь.
- Robby, tu ne sais rien du tout.
Какого чёрта ты делаешь? Вы же сами сказали, что не знаете как об этом сказать.
Vous avez dit que vous ne saviez pas comment annoncer la nouvelle.
Значит, если это глаз удерживает меня здесь, теперь он уже больше не внутри меня, какого черта я еще слоняюсь тут?
Si c'est l'oeil qui me gardait ici, maintenant qu'il n'est plus en moi, pourquoi suis-je toujours là?
Какого черта? У тебя нашли рак, а мне ты ничего не сказала?
Tu croyais vraiment que tu allais affronter le cancer sans me dire que tu l'avais?
Какого черта его не устраивает?
Et alors? J'assure.
Ни черта не понимаю в этой технической абракадабре.
Je ne suis pas technicien
Это ни черта не доказывает.
- Ça ne prouve rien.
А солнце село, ни черта не видно.
Il fait nuit, on voit que dalle.
- Нейт, какого черта ты тут делаешь?
Nate, que diable fais-tu ici?
Ты ни черта не смыслишь в торговле.
Et tu ne connais rien à la vente.
Поскольку "лучшие друзья навсегда", могут превратиться в "какого черта?", никто не отрицает, жизнь была бы беднее без них!
Même si les "meilleurs amis pour la vie *" peuvent vous mettre à bout, on ne peut pas nier qu'on serait tous un peu moins riches sans eux.
Конечно, я сказал ему, что это невозможно потому что, я ни черта об этом не знаю.
Bien sûr, je lui ai dit que c'était impossible parce que je ne savais rien du tout de tout ça.
Ни черта не знаешь!
Tu ne sais rien.
Ты никогда не просыпаешься от моего храпа, черта, которая меня в тебе восхищает.
Tu ne te réveilles pas quand je ronfle, du tout Un trait que je trouve assez adorable
Но, конечно, стоит признать, как это ни смешно, учитываю всю религиозную агрессию, вещь, которая объединяет всех нас, общая черта для всех мировых культур во все времена - это стремление втянуть сверхьестественное, если мы не можем объяснить что-то с помощью своих знаний.
Mais il faut admettre, vraiment et ironiquement, j'imagine, vu toutes les violences religieuses dans le monde, que l'une des choses qui nous relie tous, que nous avons tous en commun, à travers toutes les cultures, et, en effet, tous les temps, depuis le début de la pensée écrite, est notre tendance à invoquer le supernaturel pour nous aider à expliquer ces choses dans nos vies que l'on trouve difficiles à expliquer en utilisant seulement les évidence dont on dispose, vous voyez?
Какого чёрта надо было разряжать огнетушитель, раз ничего толком не умеешь?
Pourquoi avoir utilisé un extincteur quand tu ne connais rien?
! - Да вы ни черта не сделали.
- Vous avez rien fait!
Какого чёрта ты там делаешь? Я не получил письмо до этого утра.
Mais qu'est-ce que tu fais là-haut? Je n'ai pas lu l'e-mail avant ce matin.
Ну,... большой Джейк ни черта не помнит... Но мальiй Джейк вопит : "Я дома".
- Bien, monsieur Jake n'a plus de mémoire pour l'instant, mais Jake Junior se rappelle très bien de tout.
А тебя... я прибью... И ни черта вьi не сделаете со мной, ведь я из ЦРУ!
Et il n'y a rien que vous pourrez faire, chers amis, parce que j'appartiens à la C.l.A. Ha!
Здесь же ни черта не достать!
Ici, y a que dalle!
Какого же черта ты не остановила меня, раз уж мы начали?
Pourquoi ne m'as-tu pas dit d'arrêter?
Эти молодые девчонки ни черта не умеют.
Ces jeunes filles n'y connaissent rien...
- Ты ни черта не знаешь Макбет.
T'y connais rien sur Macbeth.
Даты ни черта не знаешь о моих самых уязвимых точках.
Vous ne savez même pas quelles sont mes cibles réelles.
- Рикки, какого чёрта ты здесь? - За нами что-то гналось, я ничего не понимаю.
J'ai vu quelque chose venir vers nous, je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
Просто есть черта, которую я не могу перейти.
- Y a des limites.
Потому что я не отдам ни черта. Хорошо?
Moi j'en ai rien à foutre.
Черта лысого не боюсь!
Bien sûr que non!
Какого черта ты не двигал задницей?
- Qu'est-ce que tu foutais?
Она ни черта не понимает.
En fait, elle n'y connaît rien, cette femme.
Ни черта не видит.
Elle voit que dalle!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]