Bd перевод на французский
511 параллельный перевод
Он свернул на запад, проехал Беверли, его здорово занесло, и он остановился.
Il a pris le Sunset Bd vers l'ouest. Passé Beverly... il a quitté le boulevard et il s'est arrêté.
Несколько недель назад мы ехали с Джо по бульвару Футхил.
On roulait sur Foothill Bd il y a 15 jours...
Думаю, что найду себе тихое местечко, открою скобяную или бакалейную лавку и буду проводить время за чтением комиксов и приключенческих романов.
J'aimerais vivre dans un coin tranquille, m'acheter une épicerie. Je lirais des BD et des romans d'aventures.
Ого, карикатуры!
Hé regardez, une BD!
Должен признать, я проявил слабохарактерность, я же знал, что выходит комикс.
Ils ont été très impressionnés. Ça les a épatés que je sois ton avocat et que je sache où en était la BD.
"Действительно ли Бэш Бренниген, герой комиксов" Семейка Бренниненов " убьёт свою жену?
Bash Brannigan, le héros de la BD favorite des Américains, va-t-il vraiment tuer sa femme?
Нам нравится BD, но не нравится SM.
On aime le BD, mais pas le SM.
Мне пришла в голову идея, но мой дядя счёл её смешной.
D'où mon idée. Mais d'après mon oncle c'est la faute à la BD.
- Что? Счёл смешной?
- Comment ça la faute à la BD?
Некоторые из нас нарисовали и хотели опубликовать анти-концерновые комиксы.
Certains ont créé des BD hostiles au consortium qu'ils ont voulu publier.
А расскажу... если ты отдашь мне всю свою коллекцию, то в следующий раз... Я возьму тебя с собой.
Je vais te dire un truc... si tu me donnes toute ta collection de BD, la prochaine fois... je t'amène avec moi.
Он поджаривается на Голливудском бульваре.
Il fait ses couilles au barbecue sur Hollywood Bd...
В детстве я рисовал комиксы. У меня была коробка с мелками.
Quand j'étais petit, je faisais des BD.
" нас не роман. ќн женат.
Sur Crenshaw, le dimanche soir. Le circuit de Florence Bd?
Мы богаты, и я смогу покупать комиксы каждую неделю.
On est riche et on peut acheter des BD toutes les semaines.
Они - дети, наверное, побежали за комиксами.
Ils ont dû s'arrêter acheter une BD.
Всмысле, у меня дружеские отношения со многими покупателями. Поэтому я просто слоняюсь, болтаю о всякой херне, читаю комиксы.
Je suis pote avec les clients, alors je traîne, je discute, je lis les BD...
- И не читайте больше эти комиксы.
Ne lis pas de BD qui font peur.
Мы покупали тут конфеты, всякую фигню и комиксы.
On achetait des bonbons et des BD.
Чарльз начал все это с комиксами в нашей семье.
C'est Charles qui a commencé avec les BD.
Никакого спорта. Он только читал комиксы, рисовал комиксы, говорил и думал о них.
Il ne faisait que lire, dessiner, penser et parler BD.
Ему это было совсем не интересно.
Lui s'en foutait. Rien que la BD.
Ты заставлял меня чувствовать себя ничтожеством, если я не рисовал комиксы.
Pour toi, j'étais nul si je ne faisais pas de BD.
Да, он был таким. Может быть, я бессознательно его копировал, когда заставлял тебя рисовать комиксы.
Je l'imitais peut-être inconsciemment en t'obligeant à faire des BD?
Чарльз всю семью заставил заниматься комиксами.
Charles obligeait toute la famille à dessiner des BD.
Это клуб, который у нас был... мы собирались и обсуждали комиксы.
Nous avions une sorte de club, on s'asseyait et on discutait de BD.
Мы рисовали комиксы... про остров сокровищ и это стало реально барочной, тщательно разработанной вещью... гораздо сложнее первоначального диснеевского фильма.
On l'avait mise en BD et c'était devenu une chose baroque et élaborée, à des lieues du film original de Disney.
Ну у меня есть сексуальное влечение к милым персонажам мультипликации.
J'étais très attiré par les personnages mignons de BD.
В этом комиксе я рассказываю обо всех своих проблемах с женщинами... начиная со школы, где я многое узнал о них... потому что там был этот парень, Скатч, вот он... злобный задира... который мог быть очень очаровательным.
Dans cette BD, je parle de mes problèmes avec les femmes. Au lycée d'abord, où j'ai beaucoup appris sur les femmes grâce à Skutch, qu'on voit là. C'était une petite brute, mais il avait du charme et toutes les filles craquaient pour lui.
И начал рисовать эти комиксы из потока сознания.
Alors, j'ai pu laisser couler ces flots de BD de ma conscience.
Нас было всего несколько человек... те кто, занимался этой новой формой комиксов. И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
Seuls peu d'entre nous utilisaient cette nouvelle forme de BD et ce qu'il faisait était plus novateur que ce que nous pouvions imaginer.
И вы знаете этот комикс, "Joe Blow"... вот о нем я думала довольно много в таком свете.
Et cette BD, Joe Blow, m'a fait beaucoup réfléchir sur cette ambivalence.
Роберт ничего не утрирует в своих комиксах.
Robert n'exagère pas dans ses BD.
В чем суть ваших комиксов?
De quoi parlaient vos BD?
- А что она думает о ваших комиксах?
Que pense-t-elle de vos BD? Elle ne les connaît pas.
Это было начало всей чуши с андеграундными комиксами.
C'était le début de ces BD underground idiotes.
Залезает внутрь. Это наверное самая больная панель во всем комиксе.
C'est le pire dessin, le plus dégueulasse de la BD.
Типичная концовка для комикса.
Fin classique d'une BD.
Это пожалуй последняя обложка комикса которую сделал Чарльз.
Voilà la dernière BD de Charles.
Я не знал, что Шекспира издают в виде комиксов.
Je ne savais pas que Shakespeare existait en BD.
И если это произойдёт, каждьIй раз, как твой сьIн будет уходить из дома в школу, или поиграть с друзьями, или почитать комиксьI, тьI будешь спрашивать себя :
Vu? Et dans ce cas après ça chaque fois que ton fils sortira pour aller à l'école pour aller jouer, voir un copain, acheter des BD, tu devras te demander :
- Бульвар Барреса, 37-А.
37 bis, bd M. Barres, - A Neuilly.
Ты не против, если я почитаю тут свои комиксы?
Je peux lire ma BD ici?
Ежедневно в Америке продается семьдесят два комикса
On vend 172000 BD par jour aux États-Unis.
Думаю, комиксы, это наш способ оставить след в истории.
Je vois la BD comme notre dernier lien à une historiographie ancestrale.
Я верю, что комиксы, часть истории, в них отражена вся наша жизнь.
Pour moi, la BD est une forme d'Histoire que quelqu'un a sentie ou vécue.
Равно как и не ходить на работу и рисовать дурацкие комиксы для слабоумных.
A son avis, c'est presque immoral et franchement je suis d'accord, qu'un homme de ton âge ne soit pas marié, ne travaille pas dans un bureau et passe son temps à dessiner une BD infantile qui n'est appréciée que par les débiles!
Читаю комикс.
Je lis une BD.
Мне нравятся картинки, они такие весёлые.
J'aime les BD.
Клуб Комиксов Город Животных.
"Club BD de la Ville aux Animaux".
Редактора не было.
Alors que la BD underground était en plein essor,