Contraire перевод на французский
5,459 параллельный перевод
He пpиближaeмcя к ним, eсли тoлькo я нe cкaжу.
On se tient loin d'eux à moins que je dise le contraire.
Никто с тобой не спорит.
On n'est pas en train de dire le contraire.
Напротив, от эйфории.
Au contraire, d'allégresse.
Не говори, что нет...
Ne dis pas le contraire.
¬ раг.
Au contraire.
И не притворяйся.
Ne prétendez pas le contraire.
Это перечеркнёт всё, что я рассказывала им о сноровке езды на велосипеде.
C'est contraire à tout ce que je leur appris.
Наоборот, Вы не могли должны прийти в лучшее время!
Au contraire, vous ne pouviez pas arriver à un meilleur moment!
Федерал с фамилией Агилар говорит совсем другое.
Aguilar, un federal, m'a dit le contraire.
Напротив.
Au contraire.
Я всегда думала, все будет с точностью до наоборот.
J'ai toujours pensé que ce serait le contraire.
А как же иначе?
Pourquoi croiriez-vous le contraire?
Всё как раз наоборот. Она хочет от него избавиться.
C'est le contraire, elle veut s'en débarrasser.
- Но теперь у меня нет миллиарда, и я велю тебе сделать все наоборот.
Mais maintenant que je ne dis plus que million, je te dis de faire le contraire.
Свои деньги я заработал, а не украл, а со мной обращаются как с вором.
Je n'ai pas volé l'argent que j'ai gagné, et j'ai le pressentiment que vous pensez le contraire.
- Значит, делай все с точностью до наоборот.
Donc tous ce que vous avez fait jusque là, faites le contraire.
"Наша противоположность" не имеет никакого сходства с...
Le contraire de nous n'a rien à voir avec...
Ну, за "Напротив нас".
Alors voilà Le Contraire de Nous.
Надеюсь, получится напротив "Шайбы!"
Espérons que ce soit le contraire de Pucks!
Я бы сказал, что это против правил.
Je dirais que c'est contraire aux règles.
Нет, опасные.
Non, au contraire.
Что-то, а здесь всё обострится, особенно для вас.
Au contraire, ça l'aggravera, particulièrement pour vous.
Напротив, сэр, вы даже указали, на какой полке её искать.
Au contraire, vous avez annoté l'étagère de référence.
Гаси. Я сказал, мама, Твоя смерть не сделает меня счастливым.
J'ai dit : " Maman, ta mort ne me rendrait pas heureux, au contraire!
Как раз наоборот.
Plutôt le contraire.
Факты свидетельствуют об обратном.
Jusqu'à preuve du contraire.
Наоборот.
C'est le contraire.
В противном случае я буду преследовать его в судебном порядке перед лицом правительства и правосудием Колумбии.
Dans le cas contraire, j'engagerai des poursuites pénales devant les autorités et la justice colombienne.
Если нет – страна превратится в наркогосударство. / i
Dans le cas contraire, le pays serait régi par les narcos.
Даже снаружи она выглядела старой и потрепанной, но внутри все обстояло иначе.
On lui avait même donné un aspect extérieur miteux, mais à l'intérieur, c'était tout le contraire.
Нет, нет, это не проблема, наоборот.
Non, au contraire
И это не то место, чтобы убеждать меня в обратном.
Personne n'a le droit de me dire le contraire...
Здесь как раз всё наоборот.
C'est le contraire d'un homicide.
Конечно мы можем.
- Au contraire.
На словах ты с ангелами, когда твои дела говорят обратное.
Vous jurez vous ranger du côté des anges, mais tous vos actes prouvent le contraire.
Они не закрываются от мира, чтоб предаваться горечи и жалости к себе, хотя имеют на то все причины.
Alors qu'ils auraient toutes les raisons de se cacher... pour s'apitoyer et se lamenter... ils font le contraire.
И знаешь, ведь поведение детей всегда противоречит воле родителей.
Et tu sais que les enfants font le contraire de leurs parents.
Моя повестка говорит об ином.
Mes papiers d'enrôlement disent le contraire.
Нет, должен.
Si, au contraire.
Нет, это лишь означает, что они будут искать его ещё усерднее.
Au contraire. Ils vont vouloir le retrouver.
Улики этого не опровергают, так что да.
Les preuves ne disent pas le contraire.
Несколько государств, включая наше, считают иначе.
Plusieurs gouvernements disent le contraire.
Ты же сказал, ты ещё там.
Tu viens de dire le contraire.
Прости, но он не виновен, пока вина не доказана.
Il est innocent jusqu'à preuve du contraire.
Рошель - полная противоположность Кензи Грант.
Rochelle est le contraire de Kenzie Grant.
- У меня есть свидетели, которые говорят об обратном, Брок.
- Des témoins disent le contraire.
Обижать женщин — против моих правил.
C'est contraire à mon code de blesser une femme.
Я не говорил, что это 100 % правда, ясно?
Je ne dis pas le contraire, mais Chuck est intelligent.
А я уверен, что нет.
- Je suis certain du contraire.
- Он сказал мне, что всё отлично, хотя не думаю, что он признался бы, если это и не так.
De toute façon, il ne dirait pas le contraire.
Простите, Мэм.
Au contraire, je te protège.