Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ C ] / Course

Course перевод на французский

5,070 параллельный перевод
Михаил послал тебя передать это и не сказал тебе, что мы уже это знаем?
Michel t'a-t-il envoyé faire cette course sans te dire que nous savons déjà pour toi?
Коррида.
Course de taureaux.
# Я не твой друг, я хожу в спортзал # просто съешь меня во время пробежки
♪ Je ne suis pas ton ami que je viens dans la gomme ♪ manger Juste moi quand vous êtes à la course
- Это же настоящая скаковая лошадь.
C'est un bon cheval de course.
Он стал хорошим скакуном.
C'est devenu un bon cheval de course.
У меня есть задание.
J'ai une course à faire.
Он еще не выбыл?
Il est encore dans la course?
Беговая дорожка.
Le tapis de course.
Кейтлин, веди его на дорожку.
Caitlin, emmène le au tapis de course.
- Включай беговую дорожку.
- Allume le tapis de course.
Похоже, она не справилась с управлением, наехала на жертву, которая в тот момент была на пробежке, и въехала в стену.
Elle aurait perdu le contrôle du véhicule, percuté la victime qui faisait son jogging, et fini sa course dans un mur.
У меня счетчик тикает.
J'ai une course à faire.
Итак, вторая дисциплина - "Мешковатые бега", забег в одежде сапёра.
La deuxième épreuve est "Cours, sumo, cours", la course en tenue de démineur.
Полосы препятствий.
La course d'obstacle.
Трудноватый путь, да?
C'est comme une course d'obstacle?
И с тех пор в бегах.
Et ça a été la course depuis.
- Наша битва еще не завершена.
Notre course n'est pas encore terminée.
Ты, приятель, точно мартышка на скаковой лошадке.
Toi, mon ami, tu es un singe qui monte un cheval de course.
парочку хорошо размещенных ядерных оружий и человеческая раса снова в деле.
Quelques bombes nucléaires bien placées et l'homme est de retour dans la course.
Он собирается снимать фильм про врачей и я пробуюсь на роль доктора, такого каким был Джордж Клуни.
Il fait ce film médical et je suis dans la course pour jouer ce docteur type George Clooney.
Больше похоже на пробежку.
Plus une course.
Это не гонка.
Ce n'est pas une course.
Берёшь две веточки, бросаешь в воду, палочки плывут на перегонки.
Tu prends deux brindilles et tu leur fais faire la course sur l'eau.
Поэтому в качестве благодарности я решила проспонсировать поставку замороженных йогуртов.
Donc, comme remerciement, j'ai décidé de sponsoriser une course de yaourt gelé.
Вообще-то, это мой первый забег.
Oh, c'est en fait ma première course.
У нас и так нет времени.
- C'est une course contre la montre. - Ça l'était déjà.
Просто показываю людям единственного детектива, который правда хочет быть главой профсоюза.
Je montre juste au gens le Déctective en course pour l'élection du représentant syndical.
Так. Андре - бег с яйцом на ложке.
Andre : course à l'oeuf.
... "забег на тачках".
( saut en hauteur )... course en brouette.
Стивен - забег в мешках.
Stephen : course en sac.
Шантель, трехногий забег.
Chantelle : course à 3 pattes.
Расставить интрижки по порядку?
La course pour régler ses aventures?
Как насчет соревнования учитель + родитель?
- Et une course parents-profs?
Готовлюсь к участию учитель + родитель на спартакиаде.
Pour me préparer pour la course parents-profs.
Она сказала, что он был спринтером, давай сделаем состязание на выносливость.
Elle a dit qu'il était sprinteur, alors organisons une course d'endurance.
Я назову это "Гонки хозяина"
Je l'appellerai "la Course du Maître".
Рози сказала мне, что мое присутствие необходимо на соревнованиях взрослых.
Rosie m'a dit qu'on me demandait à la course des adultes.
Я вам говорил, что участвую в забеге в мешках для мамочек?
Je vous ai dit que j'allais faire la course en sac pour les mamans?
Пойдем, уже барьерный бег.
- Allez, c'est la course de haies.
Дамы и господа, состязание учитель-родитель состоится через 10 минут.
Mesdames et messieurs, la course parents-profs commence dans 10 minutes.
Прит, начинай соревнование.
Lance la course!
Прит, начинай!
- Lance la course!
В Нью-Йоркской губернаторской гонке действующий губернатор Мюррей пока лидирует со счетом 52 к 48.
Dans la course au gouvernorat de New York le gouverneur sortant, Murray mène par 52 à 48.
Все взгляды прикованы к губернаторской гонке, где, как мы видим, происходят удивительные события.
Tous les regards sont fixés sur la course au Gouvernorat où nous assistons à des développements surprises.
В Нью-Йорской губернаторской гонке мы прогнозируем победу...
Dans la course au Gouvernorat de New York, nous prévoyons une victoire pour...
Но сначала мне нужно разобраться с другим делом.
Mais avant, j'ai une course à faire.
Самаритянин сообщает все значимые номера правительству, и любое столкновение с этими оперативниками может легко привести к встрече с агентами Самаритянина.
Maintenant que Samaritain fournit les numéros pertinents au gouvernement, une rencontre avec ces agents pourrait escalader en une course-poursuite avec les agents de Samaritain.
Я не хочу гоняться за ним, пытаясь остановить.
Je ne veux pas m'engager dans une course pour l'arrêter.
Я имею в виду, что обе стороны гонятся в храм, жизнь и смерть, плоть и кровь, эмоции!
Les deux camps, faisant la course pour atteindre le temple, la vie et la mort, la chair et le sang, les sentiments!
- Да, да, да. Снова запись гладиаторов на Рок-забег?
La course d'obstacles Gladiator recommence?
Прокачусь к началу лесницы.
On fait la course jusqu'en bas des escaliers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]