Direction перевод на французский
4,990 параллельный перевод
Машина должна была съезжать с дороги, чтобы вытолкнуть его в этом направлении.
La voiture aurait dû sortir de la route pour l'envoyer voler dans cette direction.
Временные перемены в управлении, основанные на текущей ситуации, требующей защиты от неубиваемого психопата.
Un changement temporaire fait par la direction a cause de la sécurité de la situation présente impliquant un psychopathe intuable.
Но я знаю, что вы подставили шею... и что они заставят вас заплатить за это.
Vous vous êtes mouillé pour moi. La direction va pas vous louper.
Мы пошли по ложному пути.
On regardais dans la mauvaise direction.
Знаешь, что это может быть опасно если ты направляешься в Нью-Йорк а пилот меняет направление из-за плохой погоды.
Ça pourrait être dangereux, comme si tu allais à New-York et que le pilote change de direction pour la météo.
С северо-запада на северо-восток, в сторону Беленко.
Nord-est, se rend au nord-est en direction de Belenko.
Брок - режиссер.
Sous la direction de Brock.
Ты посмотрела в мою сторону.
Tu regarde dans ma direction.
Девчонки, которые раньше на нас даже не взглянули бы, теперь готовы были на все
Des filles qui n'auraient jamais regardé dans notre direction étaient maintenant accroc au gros bong.
- Летят к Марсу.
- En direction de Mars.
ТАРС, проложи курс к доктору Манну.
TARS, direction vers le Dr. Mann.
Я... Я передам вашу жалобу руководству.
Je vais transmettre votre réclamation à la direction.
Прямо до моста через залив, потом - на юго-восток.
Direction le pont Bay, puis, le sud-est.
Особенно в то время, когда студия пострадала от худшего финансового года в истории, и осталась без какой-либо тентпол-франшизы, чтобы сократить потери.
Commencer la direction au moment ou le studio souffre de sa pire année ficale, et sans franchise solide pour réinjecter dans les pertes hémorragiques.
Ќа юг по шоссе Ќ1 в 7 утра.
Sur la N1, direction sud, 7 h du mat'.
Пугаешь людей, чтобы они побежали туда, думая, что там укрытие.
On effraie les gens pour qu'ils fuient dans cette direction, vers ce qu'ils croient être un lieu sûr.
ИЗ : ВСЕМИРНОЙ ЯРМАРКИ ДО :
DIRECTION :
Вчера я получил телеграмму о том, что тебя вызвали в совет попечителей колледжа.
Hier, j'ai reçu un télégramme selon lequel tu es convoqué par la direction du collège.
Но ты позволил другому определить свою жизнь.
Mais tu as laissé un autre déterminer la direction qu'a prise ta vie.
Первые шесть испытаний идут в одном направлении - вниз.
Les six premières épreuves vont toutes dans la même direction : vers le bas.
Парни, сталкиваясь с грибом, она меняет направление движения!
Dès qu'il touche un champignon, il change de direction!
Рядом со мной доктор Лоренс Хейз, руководитель изучения землетрясений.
Bonjour, cris, je suis dr. Laurent Hays, Chef de la direction des études sismologiques Caltech.
Подозреваемые движутся на север к депо.
Suspects en direction des voies ferrées.
Следуйте к Млечному пути.
Direction Voie lactée.
Но завтра начнем паломничество в Мертл-Бич, где будет слет.
Mais demain, direction Myrtle Beach pour la convention.
Слушайте, мне предложили возглавить комитет.
Regardez. Ils m'ont demandé de prendre la direction du nouveau comité.
Он уже два раза сюда посмотрел.
Il a déjà regardé deux fois dans notre direction.
Они идут на тебя.
Ils reviennent dans ta direction.
Он движется на вас!
Il va dans votre direction!
Роботы летят к мосту.
Ennemis en vol en direction du pont.
Дроид был замечен. Он движется на запад.
On a vu le droïde en direction ouest.
Я думал, солнце было в другой стороне.
Je pensais que le soleil était dans l'autre direction.
Ни одного выгона или чего-то подобного не идёт в том направлении.
Il n'y a pas de chemin de bétails ou d'autres choses dans cette direction.
Значит, мы сменим направление.
Ca veut dire que nous changeons de direction.
Там джентльмен спрашивает, как ему попасть в аллердейл холл.
Un homme dehors demande la direction d'Allerdale Hall.
А адовую колонну защищает маленькая армия приблизительно со всех направлений?
Convoi des Enfers protégé par une mini armée... sur un kilomètre dans chaque direction?
Едем в Гринвич!
Direction Greenwich!
Ко мне повёрнут рукоятью.
Le manche en direction de ma main.
Я поймал троих , которые бежали к куполу !
Je suis arrivé trois à pied en direction de la coupole!
Возможно ли передвинуть этого старого приятеля на север?
Serait-ce possible de l'envoyer dans une autre direction?
И сказал он " Ребята, я не вернусь, я иду к земле, что далеко, близ фонтана хрустального...
Et il a dit les gars je ne vais pas faire demi-tour Je pars en direction d'un pays très éloigné Plus loin que la fontaine de cristal
Именно поэтому я поручаю тебе проводить пару тренировок в неделю.
C'est pourquoi je vais te confier la direction des entraînements dans quelques jours.
Сэр, есть контакт. Два объекта идут на восток по Перриман.
Nouvelles infos... deux sujets en direction de l'Est sur la route de la Pyramide.
Вайс переговил с руководством, и сказал как действовать далее.
Je suis arrivé à parler avec la direction. On m'a dit que je devrais faire.
Это было от начальства управления безопасности.
Il était sécurisé en ligne de la direction.
Куда отправимся?
Quelle direction?
Дамы и господа, которые летят рейсом 1282 в Бостон, у нас плохие новости.
Mesdames et messieurs qui voyagent dans le vol 1282 direction Boston, nous avons quelques mauvaises nouvelles.
22 километра к югу от Ногалеса, быстро движется на запад.
9 km sud de Nogales en direction rapide vers l'ouest.
Да, она станет следующей.
Son bras sera tendu dans sa direction prochainement.
Через десять месяцев после смерти мужа когда Адалин направлялась в родительский пляжный домик на севере штата где ее ждала пятилетняя Флеминг произошло нечто невероятное можно даже сказать волшебное в округе Сонома Калифорнии выпал снег.
Dix mois après la disparition de son époux... Adaline roulait vers le nord en direction de la maison de ses parents en bord de mer, Où Flemming âgée de 5 ans l'attendait...
/
- Si on veut vraiment le faire, alors il faut qu'on s'assure que la police cherche dans la mauvaise direction.